"حتى بالنسبة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ni siquiera para
        
    • incluso en el caso de
        
    • incluso para un
        
    • aun para
        
    • incluso tratándose de
        
    No se trata de una tarea fácil, ni siquiera para unas Naciones Unidas robustas. UN وهذه ليست مهمة بسيطة، حتى بالنسبة إلى أمم متحدة قوية.
    Por lo demás, la necesidad de tener flexibilidad para adaptarse a los entornos institucionales cambiantes no ha alentado el establecimiento y mantenimiento de categorías fijas, ni siquiera para el personal básico de la organización. UN وعلاوة على ذلك، لم تشجع الحاجة إلى المرونة للتكيف مع بيئات العمل المتقلبة على تحديد رتب تصنيفية ثابتة والمحافظة عليها، حتى بالنسبة إلى الموظفين الأساسيين في المنظمة.
    La legislación en materia de construcción y ordenación urbana, incluso en el caso de edificios públicos, no se está aplicando eficazmente: algunos edificios no disponen de salidas de emergencia en caso de incendio y otros no tienen rampas o ascensores de fácil acceso para las personas con discapacidad. UN ولا يجري إنفاذ قوانين البناء وتقسيم المناطق، حتى بالنسبة إلى المباني الحكومية، بصورة فعالة. وتفتقر بعض المباني إلى أبواب طوارئ وتفتقر أخرى إلى ممرات منحدرة أو مصاعد لتيسير تنقل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    12. La elaboración de la metodología para individualizar y medir vulnerabilidades especiales, está aún en una etapa muy preliminar, incluso en el caso de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en los que las pruebas de su vulnerabilidad suelen ser más evidentes. UN ١٢ - لا تزال الجهود المبذولة بشأن المنهجية الكفيلة بتحديد وقياس أوجه الضعف الخاصة تجتاز مرحلة أولية للغاية، حتى بالنسبة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية التي عادة ما تتجلى على صعيدها بصورة أوضح دلائل الضعف.
    Las noches son frías y solitarias, mi señor, incluso para un soldado de Dios. Open Subtitles الليالي هنا موحشة وباردة يا مولاي حتى بالنسبة إلى جندي الرب
    Las noches son frías y solitarias, mi señor, incluso para un soldado de Dios. Open Subtitles الليالي هنا موحشة وباردة يا مولاي حتى بالنسبة إلى جندي الرب
    Por último, las condiciones de confinamiento, aun para los que no van a ser ejecutados debido a las moratorias o cuyas sentencias han sido conmutadas a prisión perpetua, deben considerarse pertinentes para los países que han abolido o prevén abolir la pena de muerte. UN 126- وأخيرا، يجب أن تعتبر ظروف السجن، حتى بالنسبة إلى الأشخاص الذين أعفوا من الإعدام بموجب قرار بتأجيل الإعدام، أو الذين خُففت أحكام الإعدام الصادرة ضدهم إلى السجن مدى الحياة، وثيقة الصلة بالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام أو التي تفكّر في إلغائها.
    18. La referencia expresa del párrafo 3 del artículo 8 a las negociaciones como un elemento que ha de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de las partes no impidió que un tribunal sostuviera que la " norma sobre admisibilidad de pruebas verbales " se aplica incluso tratándose de un contrato que se rige por la Convención. UN 18- إن الإشارة الصريحة في الفقرة 3 من المادة 8 إلى المفاوضات، كعنصر ينبغي أخذه بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات التي يقدمها الطرفين وأي سلوك آخر من جانبهما، لم تحل دون اعتبار إحدى المحاكم أن " قاعدة البيّنة الشفوية " تنطبق حتى بالنسبة إلى العقود التي تنظمها الاتفاقية.
    Sin embargo, no existen programas de capacitación o perfeccionamiento profesional en materia de continuidad de las operaciones, ni siquiera para los responsables directos de esa función. UN غير أنه ليس هناك أي برامج توفّر وظائف طويلة الأجل أو برامج تدريب في مجال استمرارية تصريف الأعمال، حتى بالنسبة إلى الإداريين العاملين في ذلك المجال.
    Sin embargo, no existen programas de capacitación o perfeccionamiento profesional en materia de continuidad de las operaciones, ni siquiera para los responsables directos de esa función. UN غير أنه ليس هناك أي برامج توفّر وظائف طويلة الأجل أو برامج تدريب في مجال استمرارية تصريف الأعمال، حتى بالنسبة إلى الإداريين العاملين في ذلك المجال.
    - ni siquiera para los de tu especie. - Para. Open Subtitles -ولا حتى بالنسبة إلى بني عرقك .
    La crisis financiera del Asia oriental había mostrado que, incluso en el caso de los países en desarrollo que habían logrado más éxito, el proceso de mundialización entrañaba considerables riesgos de deterioro de la situación. UN 5- وقد بينت الأزمة المالية في شرق آسيا أن هناك مخاطر كبيرة حتى بالنسبة إلى أكثر البلدان النامية نجاحاً في مسيرة العولمة.
    Bastante fuerte, incluso para un cazador de sombras. Open Subtitles ‏‏أنت قوي جداً، ‏حتى بالنسبة إلى "شادو هانتير".
    incluso para un oso polar. Open Subtitles حتى بالنسبة إلى دب قطبي
    156. En todo caso, como continuación de los alegatos, cabe señalar que las realidades económicas y las mentalidades actuales del intervalo de edades de las personas en edad de casarse hacen desaparecer la poligamia realmente, ya que la supresión del texto consolidará la situación actual: la multiplicidad de meretrices aun para los hombres casados que han optado por la monogamia. UN 156 - وعلى أي حال ومع استمرار تقديم الالتماسات، يلاحظ أن الحقائق الاقتصادية والعقليات الحالية للأشخاص الذين هم في سن الزواج ستؤدي إلى اختفاء تعدد الزوجات حقيقة، فالقوانين التقييدية لن تؤدي إلا إلى إدامة الوضع الراهن: تعدد العشيقات، حتى بالنسبة إلى الرجال المتزوجين بنظام الزواج الأحادي.
    Se señala que los costos incluyen que florece la corrupción, la libertad de prensa se pone en peligro y los actores privados poderosos pueden comprar efectivamente el silencio, " incluso tratándose de información que revelaría graves peligros para la salud y la seguridad públicas " . UN ومن بين هذه التكاليف أن ينتعش الفساد وتتعرض حرية الصحافة للخطر ويكون باستطاعة الخواص الأقوياء شراء السرية فعلاً " حتى بالنسبة إلى المعلومات التي تكشف الأخطار الشديدة التي تتعرض لها صحة الجمهور وسلامته " (4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus