incluso después de que comenzó a consumir en el baño cada mañana. | Open Subtitles | حتى بعدما بدأ في تعاطي المخدرات في الحمام كل صباح |
Se estaban llevando a cabo ensayos de armas nucleares incluso después de la conclusión del Tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | واستؤنفت تجارب الأسلحة النووية حتى بعدما أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Nadie me pregunta sobre lo que sucede en Europa, incluso después de oír mi acento. | Open Subtitles | لم يسألني أحد عما يحدث في أوروبا حتى بعدما سمعوا لكنة كلامي |
Nosotros, eh, no estábamos seguros de si venir aquí aún después de que Ud. nos invitó. | Open Subtitles | نحن، لم نكن واثقين من مجيئنا إلى هنا، حتى بعدما دعوتِنا. |
Se quejó de que la habían seguido prácticamente todos los días y que el hostigamiento no terminó ni siquiera después de que la policía se enterara de que su hermana estaba en el extranjero. | UN | وادعت أنه كان هناك من يتعقبها بصورة شبه يومية وأن مضايقة الشرطة لها لم تتوقف حتى بعدما علمت بمغادرة شقيقتها إلى الخارج. |
Tus libros estarán en las librerías, después que tú o yo estemos muertos y eso es importante. | Open Subtitles | ستكون كتبك في المكتبات حتى بعدما نموت و هذا مهم |
Me tomó muchísimo tiempo superarlo, incluso después de descubrir la verdadera razón de por qué lo hizo. | Open Subtitles | تطلبني زمن طويل للتغلّب على الأمر، حتى بعدما إكتشفتُ السبب الحقيقي لفعلها ذلك. |
También mi madre, incluso después de que empezara a cagar en el cubo de la basura en la cocina. | Open Subtitles | كما فعلت أمي حتى بعدما بدأت بالقاء القذورات في أدراج المطبخ |
Tu... incluso después de saber lo que hizo, todavía intentaste alcanzarla. | Open Subtitles | حتى بعدما عرفتي ما قامت به واصلتِ المحاولة لإخراجها |
incluso después de estar infectados, no podíamos irnos. | Open Subtitles | حتى بعدما أصبحنا مُصابين، لمْ نتمكّن من المُغادرة. |
incluso después de que la niña se convirtió en demonio a sí misma. | Open Subtitles | حتى بعدما أصحبت الفتاة . الصغيرة الشيطان نفسه |
O su agente doble aún tenía cierta influencia, incluso después de ser capturado, o es el FSB de alguna forma. | Open Subtitles | لذا ، إمّا أن عميلكم المزدوج مازال لديه نفوذ.. حتى بعدما تمّ القبض عليه ، أو جهاز الأمن الداخلي في روسيا |
¿Aún no lo sabes incluso después de haber vivido con él todos esos años? | Open Subtitles | هل مازلت لا تعرفه جيدا حتى بعدما عشت معه كل تلك السنوات ؟ |
incluso después de que te dije exactamente lo que harían. | Open Subtitles | حتى بعدما أخبرتك بالضبط ما الذي فعلوه، الذي هو بالضبط ما فعلوه. |
incluso después de que te volví un monstruo, incluso después de eso, te seguía queriendo. | Open Subtitles | عندما نكون ثلاثتنا مع بعضنا البعض حتى بعدما حولتك إلى وحش حتى بعد ذلك، كانت لا تزال تُريدك |
incluso después de que alguien intentó dispararte. | Open Subtitles | حتى بعدما اطلق احدهم النار عليكِ |
incluso después de que te dije exactamente lo que iban a hacer, que es exactamente lo que hicieron. | Open Subtitles | حتى بعدما أخبرتك بالضبط ما الذي فعلوه، الذي هو بالضبط ما فعلوه. |
¿Aún soy una buena persona, incluso después de lo que hice hoy? | Open Subtitles | هل ما زلت شخصًا طيبًا حتى بعدما اقترفته اليوم؟ |
Dijiste que te ocuparías de nosotros aún después de que él... | Open Subtitles | قلت أنك ستعتني بنا حتى بعدما هو... |
Se quejó de que la habían seguido prácticamente todos los días y que el hostigamiento no terminó ni siquiera después de que la policía se enterara de que su hermana estaba en el extranjero. | UN | وادعت أنه كان هناك من يتعقبها بصورة شبه يومية وأن مضايقة الشرطة لها لم تتوقف حتى بعدما علمت بمغادرة شقيقتها إلى الخارج. |
¿Incluso después que los dejé en el museo? | Open Subtitles | أحقاً؟ حتى بعدما تركتكما في المتحف |