En el instrumento internacional para que los Estados identifiquen y rastreen las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, todas las armas de este tipo se marcan, a fin de que los Estados puedan rastrear las que se desvían del mercado lícito al ilícito. | UN | وبموجب الصك الدولي للكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها، يوسم كل سلاح صغير أو سلاح خفيف حتى تتمكن الدول من تعقب ما يتحول من تلك الأسلحة من السوق المشروعة إلى السوق غير المشروعة. |
Además, sería necesario que el Comité indicara previamente en su informe anual las razones de una eventual modificación, a fin de que los Estados partes puedan estar informados y convencidos de la utilidad de esa medida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشير اللجنة مسبقاً في تقريرها السنوي إلى أسباب أي تعديل محتمل حتى تتمكن الدول الأطراف من الإحاطة بها والاقتناع بفائدة هذا المسعى. |
Tiene importancia crucial que se intensifique y sistematice la asistencia técnica para desarrollar la capacidad de lucha contra el terrorismo, a fin de que los Estados apliquen cabalmente los acuerdos internacionales contra el terrorismo. | UN | 49 - وأكد أن زيادة المساعدة التقنية المقدمة لبناء قدرات مناهضة الإرهاب وتقديمها على أساس منتظم، من الأمور ذات الأهمية الحاسمة، حتى تتمكن الدول من تنفيذ الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب، بصورة كاملة. |
13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados Partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. | UN | حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً. |
Al mismo tiempo, se está perfeccionando el sistema e-Meets para que los Estados Miembros tengan mayor acceso a los perfiles de todos los grupos regionales a los que pertenecen. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تطوير النظام حتى تتمكن الدول الأعضاء من الاطلاع على نطاق أوسع على بيان موجز عن جميع المجموعات الإقليمية التي تنتمي إليها. |
36. Para concluir, el orador dijo que el tema y los subtemas de la XII UNCTAD debían quedar decididos para fines de febrero de 2007 a fin de que los Estados miembros tuviesen más tiempo para centrarse en las cuestiones sustantivas. | UN | 36- وفي الختام، ذكر المتكلم أن الموضوع الرئيسي والمواضيع الفرعية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر ينبغي البت فيها بنهاية شباط/فبراير 2007، حتى تتمكن الدول الأعضاء من التركيز على القضايا الموضوعية للمؤتمر. |
La cuestión de la composición de la Secretaría de la ONUDI es especialmente importante, y es necesario que la información presentada por la Secretaría a futuros períodos de sesiones de la Junta sea exhaustiva y desglosada por género y región geográfica, a fin de que los Estados Miembros puedan analizar el estado de contratación a distintos niveles. | UN | وأوضحت أن تشكيل أمانة اليونيدو مسألة ذات أهمية خاصة ومن الضروري أن تكون المعلومات التي تقدمها الأمانة في الدورات المقبلة وافية وموزعة حسب الجنس والمناطق الجغرافية حتى تتمكن الدول الأعضاء من إجراء تحليلها الخاص لحالة التعيين في مختلف المستويات. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتوطده وتؤيد المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تساعد في إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه، والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى أن تهيئ إرساء دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أن اللجنة مدعوة، بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف فيه والذي أصبح حقاً دولياً في السلم، إلى توطد دعائم السلم وتدعم المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Dice que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, se invita al Comité a acompañar y consolidar esta paz y a favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Subraya que, en virtud del principio de inalienabilidad de la paz, que se ha convertido en un derecho internacional a la paz, el Comité debería acompañar y consolidar esta paz y favorecer la reconciliación nacional a fin de que los Estados afectados por crisis internas puedan reforzar su capacidad. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تساند هذا السلم وتعززه وتشجع على المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Tiene que mantenerse la tendencia al enfoque global de los problemas que ha resultado de ello para que los Estados puedan aceptar el reto de defender la paz fomentando el desarrollo de los derechos humanos. | UN | والاتجاه نحو إضفاء الطابع العالمي على المشاكل التي أصبحت واضحة نتيجة لهذا، ينبغي الحفاظ عليه حتى تتمكن الدول من مواجهة تحدي الدفاع عن السلم بتعزيز تنمية حقوق اﻹنسان. |
Uno de los deberes fundamentales de la Secretaría consiste en velar por que los documentos se distribuyan oportunamente para que los Estados Miembros los examinen y lleguen a conclusiones bien fundamentadas. | UN | وأشار قائلا إن أحد الواجبات اﻷساسية لﻷمانة العامة هو كفالة توزيع الوثائق في الوقت المناسب حتى تتمكن الدول اﻷعضاء من مناقشتها والتوصل إلى استنتاجات مدروسة. |
13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados Partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. | UN | 13- حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً. |
Se recuerda a los representantes que deben presentar los proyectos de resolución con antelación suficiente para que los Estados Miembros tengan tiempo de examinarlos. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل وقت كاف حتى تتمكن الدول الأعضاء من دراستها. |
A tal efecto, todos los años se celebrará una reunión oficial sobre el Tratado sobre la no proliferación, de una semana de duración por lo menos, con objeto de que los Estados partes puedan examinar más frecuentemente las diversas cuestiones. | UN | ومن أجل هذا، ينبغي أن يُعقد اجتماع حاسم بشأن المعاهدة، وذلك لفترة أسبوع واحد على الأقل كل عام، حتى تتمكن الدول الأطراف من مناقشة المسائل ذات الصلة على نحو أكثر تواترا. |