Determinados sectores y actividades tal vez requieran incentivos especiales para ser competitivos a la hora de atraer la inversión extranjera directa (IED). | UN | وقد يتعين إدخال بعض الحوافز في بعض القطاعات والأنشطة حتى تكون قادرة على التنافس في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Tal vez hasta que estés listo para salir, podría ser tu ventana al mundo. | Open Subtitles | ربما حتى تكون مستعداً للوقوف بالخارج، يمكنني أن أكون نافذتك على العالم |
Se habían establecido metas por países, en colaboración con las direcciones regionales, de modo que fueran lo más realistas posible. | UN | وقد تم وضع اﻷهداف الفردية بالاشتراك مع المكاتب اﻹقليمية حتى تكون واقعية قدر اﻹمكان. |
Mi delegación desea subrayar que tales necesidades esenciales del Tribunal deben ser satisfechas a fin de que pueda desarrollar sus tareas eficientemente. | UN | ووفد بلادي يرغب في التشديد على وجوب تلبية هذه الاحتياجات الأساسية للمحكمة حتى تكون قادرة على تنفيذ مهامها بكفاءة. |
:: Preconizar el mejoramiento de los mecanismos nacionales de registro de nacimientos para que las niñas y los niños estén debidamente identificados y tengan un estatuto legítimo; | UN | ■ الدعوة إلى تحسين آليات تسجيل المواليد على الصعيد الوطني حتى تكون للفتيات والفتيان هوية وشرعية. |
para que sean eficaces y duraderas, las soluciones a los numerosos problemas a que se enfrentan los países en desarrollo deben iniciarse en el interior. | UN | وينبغي أن تنبثق الحلول للمشاكل العديدة التي تواجه البلدان النامية من داخل هذه البلدان حتى تكون فعالة وباقية اﻷثر. |
Unos buenos procedimientos de selección deben ser fieles al diseño, de manera que las desviaciones de las normas prescritas o de las instrucciones dadas sean mínimas. | UN | ويجب أن تكون إجراءات الانتقاء مطابقة للتصميم، حتى تكون الانحرافات عن المعايير أو التعليمات المحددة في أدنى مستوى ممكن. |
Toda estrategia de desarrollo orientada a solucionar cualquiera de estos problemas debe tomar en consideración todos los demás para ser sostenible. | UN | ويجب على أي استراتيجية إنمائية تعالج إحدى تلك المسائل أن تأخذ سائر المسائل في الحسبان حتى تكون مستدامة. |
Tú no has mentido lo suficiente como para ser bueno en ello. | Open Subtitles | أنت لم تكذب بما يكفي حتى تكون جيد بهذا الأمر. |
Tú no has mentido lo suficiente como para ser bueno en ello. | Open Subtitles | أنت لم تكذب بما يكفي حتى تكون جيد بهذا الأمر. |
Sólo déjame en paz... hasta que estés listo para aceptar lo que eres. | Open Subtitles | فقط أتركنى بمفردى حتى تكون مستعد لتوافق على حقيقة ماذا تكون,حسنا؟ |
En cambio, los músculos del suelo pélvico mantienen la región sellada hasta que estés listo para ir. | TED | بدلاً من ذلك، تحافظُ عضلات قاع الحوض على المنطقة مغلقة حتى تكون مستعدًا للذهاب للتبول. |
Se habían establecido metas por países, en colaboración con las direcciones regionales, de modo que fueran lo más realistas posible. | UN | وقد تم وضع اﻷهداف الفردية بالاشتراك مع المكاتب اﻹقليمية حتى تكون واقعية قدر اﻹمكان. |
Túnez está tratando de conseguir apoyo para este proyecto humanitario, de modo que la comunidad internacional esté a la altura de los compromisos asumidos en Copenhague y de las recomendaciones que allí surgieron. | UN | وتسعى تونس حاليا إلى جمع الكلمة حول هذا المشروع اﻹنساني وبلورة صيغ بعثه إلى الوجود حتى تكون المجموعة الدولية أكثر تجاوبا مع توصيات كوبنهاغن من أجل تنفيذ التزاماتها. |
Queremos una presencia unificada de las Naciones Unidas en el terreno a fin de que el sistema de las Naciones Unidas pueda ser un asociado confiable y flexible para los países en desarrollo. | UN | نريد وجودا موحدا لﻷمم المتحدة في الميدان حتى تكون منظومة اﻷمم المتحدة شريكا مرنا للبلدان النامية يمكن التعويل عليه. |
Es evidente que para que las elecciones tengan éxito el pueblo debe estar psicológicamente preparado a participar. | UN | ومن الواضح أنه يتعين وجود استعداد نفسي لدى الناس للمشاركة في الانتخابات حتى تكون ناجحة. |
El Grupo de Estados de África subraya la importancia de velar por que todos los procesos de desarme nuclear sean irreversibles, transparentes y verificables para que sean significativos y efectivos. | UN | وتشدد المجموعة الأفريقية على أهمية كفالة عدم الرجعة في أي عملية لنزع السلاح النووي وشفافية هذه العملية وقابليتها للتحقق حتى تكون عملية ذات مغزى وفعالة. |
Tenemos la obligación de trabajar con el pueblo chino a ambos lados del Estrecho de Taiwán para apoyar el progreso logrado hasta la fecha de manera que el adelanto de la condición humana transcienda la política. | UN | وعلينا واجب أن نعمل مع أبناء الشعب الصيني على جانبي مضيق تايوان وأن نُشجعهم، لمساندة ما أحرز حتى اليوم من تقدم، حتى تكون للنهوض بظروف اﻹنسان اﻷسبقية على الاعتبارات السياسية. |
No tienes que salir hasta que haya silencio absoluto y no quede nadie, para estar seguro. | Open Subtitles | استمع الي لو أردت الخروج فيجب ان تبقى صامتا تماما ولا تجعل احد يراك حتى تكون بمأمن |
para tener independencia en la adopción de decisiones, las Naciones Unidas necesitan autonomía financiera. | UN | وتحتاج اﻷمم المتحدة إلى الاستقلال المالي حتى تكون عملية صنع القرار مستقلة. |
Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. | UN | وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة. |
No, no podemos. Necesitas conservar tu jugo hasta entonces, para que sea más poderoso. | Open Subtitles | لا يمكننا، أريدك أن توفر طاقتك حتى تكون بكامل طاقتك |
Además, para que el desarrollo sea sostenible es preciso abordar todas sus dimensiones. | UN | وفضلا عن ذلك، حتى تكون التنمية مستدامة، ينبغي تناول جميع أبعادها. |
Algunos Estados partes pidieron más tiempo o más información, a fin de estar mejor preparados para continuar el debate. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Nadie podrá ayudarla hasta que ella tome la decisión. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يُساعدها حتى تكون مُستعدّة للتخلّص من الإدمان. |
Y hasta que no estés dispuesto a aceptar las nuevas posibilidades que te ofrece la vida, yo... no puedo estar contigo. | Open Subtitles | و حتى تكون على إستعداد لـ إحتضان إحتمالات جديدة للحياة تقدمها لك لا أستطيع أن أكون معك |