Cada movimiento de una aldea o ciudad a otra, o incluso dentro de un vecindario, requería un permiso especial. | UN | فـأي تنقـل من قرية أو مدينة إلى أخرى، أو حتى داخل الأحياء نفسها، يتطلـب ترخيصا خاصـا. |
incluso dentro de una misma región, las fluctuaciones de los mercados y las monedas tendían a estar desfasadas, lo que había sido especialmente cierto durante los dos últimos años. | UN | ونزعت حركة اﻷسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين. |
La diversidad es una dimensión importante del federalismo en el contexto estadounidense; pero hay diversidad incluso dentro de un mismo estado. | UN | فالتفاوت جزء من النظام الاتحادي في سياق الولايات المتحدة. إلا أن التفاوت موجود حتى داخل الولايات. |
Siempre usando lentes oscuros, incluso en interiores. | Open Subtitles | لَبستْ النظارات الشمسيةُ دائماً، حتى داخل. |
Según las informaciones recibidas, el círculo interior de poder se está reduciendo, incluso en el Ejército. | UN | وأفيد أن الحلقة الداخلية للسلطة في انكماش، حتى داخل الجيش. |
incluso dentro de una misma región, las fluctuaciones de los mercados y las monedas tienden a estar desfasadas, lo que ha sido especialmente cierto durante los dos últimos años. | UN | وتنزع حركة الأسواق والعملات إلى عدم التزامن، حتى داخل المنطقة الواحدة، ويصدق ذلك بصفة خاصة على فترة السنتين الماضيتين. |
En la mayoría de los casos, incluso dentro de un mismo país las diferencias en la geografía y el clima pueden ser muy pronunciadas. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن أن تكون الاختلافات في الأوضاع الجغرافية والمناخية شاسعة وبينة حتى داخل البلد الواحد. |
- Los factores que se conjugan en la desertificación y las manifestaciones del fenómeno de la desertificación varían de una región a otra e incluso dentro de cada país. | UN | :: تتباين عوامل التصحر ومظاهره من منطقة إلى أخرى حتى داخل البلدان، |
:: Se siguen procedimientos para controlar la transferencia de archivos de datos identificables, incluso dentro de la misma oficina de estadística; | UN | :: وجود إجراءات لمراقبة نقل ملفات البيانات التي يمكن معرفة مصدرها حتى داخل المكتب الإحصائي؛ |
Esa limitación por lo que a los datos se refiere también se debe al hecho de que los procedimientos que se aplican a los delincuentes juveniles varían considerablemente, incluso dentro de un mismo país. | UN | ويتصل القصور في البيانات أيضا بكون الإجراءات المتعلقة بالتعامل مع المجرمين الأحداث تتباين بشكل واسع، حتى داخل البلدان. |
incluso dentro de un país, las desigualdades pueden ser grandes. | UN | ويمكن أن تكون أوجه التفاوت كبيرة حتى داخل البلد الواحد. |
Así pues, hay un margen de elección incluso dentro de los sistemas de mercado. | UN | وبالتالي، هناك مجال للاختيار حتى داخل نظم السوق. |
El punto de partida para la aplicación de medidas preventivas efectivas, incluso dentro de las instituciones de salud, es el conocimiento de las modalidades de violencia en el seno de las parejas. | UN | وتعتبر معرفة طرائق العنف في نطاق ديناميات الأزواج نقطة انطلاق لتنفيذ وقاية فعالة، حتى داخل مرفق الرعاية الصحية. |
incluso en el seno de los organismos de las Naciones Unidas, de los gobiernos miembros y de las organizaciones no gubernamentales, este problema ha suscitado respuestas diferentes. | UN | ويثير هذا اﻷمر استجابات متباينة، حتى داخل وكالات اﻷمم المتحدة، والحكومات اﻷعضاء، والهيئات غير الحكومية. |
incluso en las prisiones los casos de tortura eran esporádicos. | UN | إذ حتى داخل السجون، كانت حالات التعذيب متفرقة. |
Con estos interrogantes no pretendemos objetar decisiones recientes: lo que pretendemos simplemente es mostrar que incluso en los países que participaron en la campaña de Kosovo el margen de decisión fue a veces estrecho, imperfecto, selectivo. | UN | إن طرح هذه الأسئلة لا يعدُّ طعنا في القرارات المتخذة مؤخرا: فالغرض منه هو مجرد إظهار أنه، حتى داخل البلدان المشاركة في حملة كوسوفو، يبدو أحيانا هامش الاختيار محددا ومنقوصا وانتقائيا. |
También ha habido problemas incluso entre países miembros de la OCDE. | UN | بل إنه صودفت صعوبات في هذا الصدد حتى داخل بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Deplorando también que el Frente POLISARIO se niegue a participar en la identificación, incluso dentro del territorio, de tres grupos dentro de los grupos tribales en litigio, demorando así la conclusión del proceso de identificación, | UN | وإذ يعرب عن أسفه أيضا ﻷن جبهة البوليساريو ترفض الاشتراك في تحديد الهوية، حتى داخل اﻹقليم، لثلاث مجموعات من بين الجماعات القبلية موضع النزاع، مما يؤخر إنجاز عملية تحديد الهوية، |
Sin embargo, la realidad es que nadie cree esas mentiras israelíes, ni siquiera dentro de Israel. | UN | غير أن الحقيقة الآن هي أن أحدا لم يعد يصدق هذا الكذب الإسرائيلي، حتى داخل إسرائيل نفسها. |
Además, aún dentro de los límites actuales de la vigilancia, los diagnósticos del aumento de la fragilidad financiera y la vulnerabilidad externa no han sido satisfactorios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سجل تشخيص التراكم في الهشاشة المالية والضعف الخارجي ليس مرضيا، حتى داخل إطار القيود الراهنة المحيطة بالمراقبة. |
aun dentro de Bunia, los grupos armados siguen disputándose el poder y siendo fuente de inestabilidad. | UN | بل إن الجماعات المسلحة لا تزال تناور من أجل السلطة ولا تزال تشكل مصدرا من مصادر انعدام الاستقرار حتى داخل بونيا. |
También le preocupan las denuncias según las cuales al parecer también se han establecido lugares de detención secretos en el seno mismo de ciertos establecimientos de detención oficiales. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء الادعاءات بوجود مراكز احتجاز سرية حتى داخل بعض مرافق الاحتجاز الرسمية. |