hasta entonces las sustancias explosivas tenían que ser incineradas, lo que causaba graves problemas ambientales y tenía costos muy elevados. | UN | وكان يلزم حتى ذلك الوقت إحراق المواد المتفجرة، مما كان يسبب مشاكل بيئية كبيرة بتكاليف جد عالية. |
No obstante, el euro no estará en plena circulación hasta el 2002 y las monedas nacionales seguirán aceptándose hasta entonces. | UN | إلا أن العمل الكامل بعملة اليورو لن يبدأ حتى عام ٢٠٠٢ وستقبل العملات الوطنية حتى ذلك الوقت. |
En un decreto promulgado dos semanas antes se había ordenado el desarme de las milicias, y hasta entonces se había desarmado a 1.202 milicianos. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |
Había recibido atención médica, proporcionada en 25 citas hasta la fecha, lo que se ajustaba a las normas internacionales. | UN | وكان يتلقى الرعاية الطبية، حيث لبى حتى ذلك الوقت 25 موعداً طبياً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
También dijo que Belgrado y Pristina necesitaban consolidar los progresos logrados hasta la fecha y superar las cuestiones pendientes a través del diálogo. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Si bien una de sus principales funciones hasta ese momento había sido la de impedir un peligroso enfrentamiento Este-Oeste, el control de armamentos se enfrenta actualmente a problemas nuevos. | UN | فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة. |
Al adoptarse la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se unificaron en un solo código las normas que hasta el momento regulaban los mares. | UN | وعندما اعتمدت اتفاقية قانون البحار، تم توحيد القواعد التي كانت تنظم المحيطات حتى ذلك الوقت في مدونة واحدة. |
Así que hasta entonces, usted trabaja sus casos y mantener sus narices limpias. | Open Subtitles | لذا حتى ذلك الوقت, سوف تعملون على قضايا وستبقون أنوفكم نظيفة. |
Está trabajando en la Iglesia de Cristo para los próximos tres meses, así que podrás quedarte hasta entonces. | Open Subtitles | انه يعمل في مدينة كرايستشيرش لمدة ثلاثة اشهر مقبلة لذلك بامكانك البقاء حتى ذلك الوقت |
hasta entonces, se levanta la sesión. Tú lo llamas locura. Yo lo llamo ganar. | Open Subtitles | حتى ذلك الوقت ، تم التاجيل تقولين عنه جنونا أقول عنه الفوز |
Sería preferible esperar hasta entonces para pronunciarse sobre la convocación de una conferencia diplomática. | UN | ومن المفضل الانتظار حتى ذلك الوقت قبل اتخاذ أي قرار بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي. |
Se analizaron las medidas adoptadas hasta entonces para aplicar muchos elementos del Plan del OIEA de vigilancia y verificación permanentes. | UN | وجرى استعراض الاجراءات التي اتخذت حتى ذلك الوقت في تنفيذ عدد كبير من عناصر خطة الوكالة للرصد والتحقق المستمرين. |
En 1978 un procedimiento análogo condujo a la creación del cantón del Jura, cuyo territorio, hasta entonces, había formado parte del cantón de Berna. | UN | وقد أدت عملية مماثلة، في عام ٨٧٩١، إلى إنشاء كانتون الجورا الذي كانت أراضية حتى ذلك الوقت تحت سيادة كانتون بيرن. |
Una amplia cooperación regional comenzará a llevarse a la práctica cuando se llegue a acuerdos de paz, pero no hace falta aguardar hasta entonces para comenzar a trabajar juntos. | UN | وسيبدأ ترجمة التعاون الاقليمي الشامل ترجمة عملية عندما يتم التوصل إلى اتفاقات سلم ولكن لا حاجة إلى الانتظار حتى ذلك الوقت للشروع في العمل معاً. |
Se espera tenga el poder de 20 mil toneladas de TNT 2000 veces mas potente que la bomba usada hasta la fecha . | Open Subtitles | وهى تملك قوه 20 الف طن من التى ام تى اقوى بألفى مره من اكبر قنبله مستخدمه حتى ذلك الوقت |
Si la comunidad internacional no hace algo, los progresos alcanzados hasta la fecha se pondrán en peligro. | UN | وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي. |
hasta la fecha este era el grupo más numeroso de prisioneros marroquíes liberados. | UN | وقد كان ذلك أكبر عدد من الأسرى المغربيين الذين تم الإفراج عنهم حتى ذلك الوقت. |
Sin embargo, hasta ese momento el informe tendría carácter de proyecto. | UN | بيد أن التقرير سيظل حتى ذلك الوقت مجرد مشروع. |
También observó que, hasta ese momento, no se había logrado ningún gran avance en las conversaciones directas con los talibanes. | UN | وأشار أيضا إلى عدم تحقق أيّ تقدم في المحادثات المباشرة مع طالبان حتى ذلك الوقت. |
hasta ese momento, no habrá seguro para nadie. | Open Subtitles | و حتى ذلك الوقت لن يكون هناك تأمين صحي لأحد |
hasta el momento, no se han planteado objeciones al contenido del documento. | UN | وأضاف أنه حتى ذلك الوقت لم ترد أي اعتراضات على مضمون الوثيقة. |
Como resultado de ello, ya no se elaborarían los boletines de prensa diarios, que el Departamento de Información Pública había publicado hasta esa fecha y que constituían para los Estados Miembros y la sociedad civil un registro oficioso de las actuaciones del Comité. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد ممكنا إنتاج النشرات الصحفية اليومية التي كانت تنشرها الإدارة حتى ذلك الوقت وتشكل محضرا غير رسمي لأعمال اللجنة معدا لفائدة الدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
Croacia abriga la sincera esperanza de que ambos Estados lo ratifiquen cuanto antes; Mientras tanto, se aplicará provisionalmente. | UN | وتأمل كرواتيا مخلصة أن تقـوم الدولتان بالتصديــــق على الاتفاق في أقرب وقت ممكن، وسيطبق بصفة مؤقتة، حتى ذلك الوقت. |
Si las cosas no se resuelven para entonces el tribunal aprobará los papeles de divorcio. | Open Subtitles | ..وإذا لم يتم حل المشكلة حتى ذلك الوقت ستصدق المحكمة على أوراق الطلاق.. |
La fuerza multinacional, cuyos efectivos ascendían a la sazón a 10.000 hombres, continuo su despliegue, en el que participaron unidades que se hicieron con el control de Cap Haitien. | UN | واستمر وزع القوة المتعددة الجنسيات التي بلغ قوامها حتى ذلك الوقت ٠٠٠ ١٠ فرد، بما في ذلك الوحدات التي بسطت سيطرتها في مدينة كاب هايتيان. |