"حتى على الرغم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aunque
        
    • a pesar
        
    • aun cuando
        
    aunque los dos hombres parecían sospechosos según los soldados, no estaban armados y por lo tanto no presentaban ninguna amenaza para su vida. UN إذ حتى على الرغم من أن الرجلين قد أثارا ريبة الجنود، فإنهما لم يكونا يحملان أسلحة، لذا لم يمثلا تهديدا على حياتهم.
    aunque esté a miles de kilómetros, ella sabe cuánto la quieres. Open Subtitles حتى على الرغم من أنها تبعد ألآف الأميال فهي تعرف مدى حبك لها
    a pesar de que el gobierno del estado de Michigan les ha negado el acceso, el Departamento ha seguido adelante. UN بل حتى على الرغم من رفض حكومة ولاية مشيغان دخول موظفي الوزارة إلى سجونها، ظلت الوزارة عازمة على المضي قدما في تحرياتها.
    No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات.
    Para los efectos de este artículo, se reputa depósito de armas que no sean de guerra, la reunión de cinco o más de ellas, aun cuando se hallaren en piezas desmontadas. UN ويترتب على هذه المادة أن يكون في حكم مستودع الأسلحة غير الحربية، تجميع خمس قطع أو أكثر منها، حتى على الرغم من عرضها في شكل أجزاء.
    Además, el Comité había recomendado reducir el uso de metilbromuro cuando el nivel de adopción de alternativas seguía siendo demasiado bajo aun cuando existían alternativas que se habían adoptado comercialmente en la región de la Parte proponente. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بتخفيضات في بروميد الميثيل حيثما استمرت معدلات اتباع البدائل منخفضة جدا حتى على الرغم من كون البدائل متاحة ومعتمدة من الناحية التجارية في منطقة الطرف القائم بالترشيح.
    aunque las viejas no deberían ser quisquillosas. Open Subtitles حتى على الرغم من ان السيدات الكبيرات لا ينبغي عليهن ان يكونون صعبات المِراس
    Pero... incluso aunque estaría bien, empecé a pensar sobre mi familia. Open Subtitles حتى على الرغم من أنني سأكون جيدة بدأت أفكر بشأن عائلتي
    Quiero a Henry tanto como si fuera mío y tengo experiencia en esto, aunque Ange no ha vivido conmigo durante un tiempo, la paternidad se parece mucho a montar en bici, ¿verdad? Open Subtitles أنا أحب هنري كما لو أنه ابني وكما تعلمين، لديّ خبرة في هذا ايضا اعني، حتى على الرغم من أن آنجي لم تعش معي
    Pero, aunque lo estaba haciendo bien empecé a pensar en mi familia. Open Subtitles حتى على الرغم من أنني سأكون جيدة بدأت أفكر بشأن عائلتي
    Quiere ir a casa aunque probablemente ya no está ahí. Open Subtitles وقالت انها تريد العودة الى ديارهم حتى على الرغم من ذلك انها ليست هناك
    Pusiste almendras en mi helado, sabiendo que no me gustan, porque aunque el helado no es perfecto, me gusta de todos modos. Open Subtitles يمكنك وضع اللوز في بلدي مثلجات، مع العلم أنني لا أحب لهم، لأنه حتى على الرغم من أن للمثلجات لم يكن مثاليا،
    No obstante, y a pesar de que no se ha proporcionado información no se prevé que en el caso de la clordecona los gastos sean importantes. UN بيد أنه من غير المتوقع أن تكون التكاليف هامة، في حالة كلورديكون، حتى على الرغم من عدم تقديم معلومات.
    Así que decidiste hacer lo que de verdad te gustaba... incluso a pesar de que nadie más pensaba que era una buena idea. Open Subtitles لذا قررت أن تفعل ما تحبه حقا، حتى على الرغم أن لا أحد يرى أن هذه فكرة جيدة.
    No ha pasado todavía porque aún allí y allá, a pesar de que no está allí . Open Subtitles أنتِ لم تمضي قدماً بعد لأانه لا زال هنا و هنا حتى على الرغم من أنه ليس هنا
    Así que estás con él, a pesar de que me besaste? Open Subtitles لذلك كنت معه، حتى على الرغم من أنك قبلتني ؟
    ¿A pesar de que ha cometido múltiples asesinatos en numerosos estados? Open Subtitles حتى على الرغم من أنه ارتكب جرائم قتل عديدة في ولايات مختلفة ؟
    aun cuando no la vemos, igual circula a nuestro alrededor. Open Subtitles حتى على الرغم من أننا لا نراه، مثل الدوائر حولنا.
    Esto es así aun cuando debería haber tenido lugar en marzo. UN وهذا صحيح حتى على الرغم من أنه كان ينبغي أن ينفذ في شهر آذار/مارس.
    En vista del enorme arsenal que todavía se encuentra en posesión de las Potencias nucleares, el riesgo de una guerra accidental no ha disminuido, aun cuando se han impuesto crecientes limitaciones de orden político, moral y jurídico al empleo efectivo de dichas armas. UN وقال إن خطر نشوب حرب عن غير قصد لم يتناقص نظرا إلى أن ترسانة ضخمة ما زالت في حوزة الدول النووية، حتى على الرغم من وضع قيود أخلاقية وقانونية على الاستخدام الفعلي لهذه الأسلحة.
    En vista del enorme arsenal que todavía se encuentra en posesión de las Potencias nucleares, el riesgo de una guerra accidental no ha disminuido, aun cuando se han impuesto crecientes limitaciones de orden político, moral y jurídico al empleo efectivo de dichas armas. UN وقال إن خطر نشوب حرب عن غير قصد لم يتناقص نظرا إلى أن ترسانة ضخمة ما زالت في حوزة الدول النووية، حتى على الرغم من وضع قيود أخلاقية وقانونية على الاستخدام الفعلي لهذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus