"حتى عندما تكون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incluso cuando
        
    • aun cuando
        
    • incluso si
        
    • incluyendo cuando está
        
    • incluso en los casos en que
        
    Su mensaje era sobre permanecer abierta, incluso cuando las cosas son dolorosas. TED كانت رسالتهم حول البقاء منفتحين، حتى عندما تكون الأشياء مؤلمة.
    De hecho, la construcción de embalses en los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluso cuando se dispone de terreno, presenta innumerables y complejos problemas geotécnicos e hidráulicos. UN وفي الواقع أن بناء الخزانات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، حتى عندما تكون اﻷرض اللازمة لذلك متاحة، أمر محفوف بمشاكل جيوتقنية وهيدرولية معقدة.
    Tampoco significa que las escuelas privadas tengan que aceptar a todos los solicitantes, incluso cuando tienen la matrícula cubierta. UN كما أنه لا يعني أن على المدارس الخاصة أن تقبل جميع مقدمي الطلبات، حتى عندما تكون كاملة العدد.
    Sin embargo, estos mismos hechos, aun cuando sean ciertos, son a menudo resultado de la discriminación. UN ومع ذلك فإن هذه الحقائق بعينها، حتى عندما تكون صحيحة، كثيراً ما تكون ثمرة التمييز.
    Debido a las diferencias en las circunstancias de cada país, el enfoque de la planificación y aplicación de políticas, aun cuando es similar, difiere en los distintos países. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    La mayoría de esas personas eran ex militares familiarizados con el tamaño, el peso y la apariencia de armas, municiones y pertrechos, incluso si estaban embalados. UN ومعظم موظفي هذه الوزارة هم عسكريون سابقون وعلى معرفة جيدة بحجم ووزن وشكل اﻷسلحة والذخائر حتى عندما تكون هذه مغلفة في صناديق.
    En lo que se refería a las renuncias implícitas, se manifestó la preocupación de que incluso cuando eran inequívocas podían ser fuente de confusión. UN وفيما يتعلق بالتنازلات الضمنية، كان هناك خوف من أنها حتى عندما تكون واضحة فإنها قد تسبب الالتباس.
    En segundo lugar, incluso cuando los resultados de la investigación son alentadores, el proceso de incorporación de esos resultados en un producto comercializable es extremadamente costoso. UN ثانيا، حتى عندما تكون نتائج الأبحاث مشجعة تكون مراحل التطوير لإدخال المنتج إلى السوق باهظة الكلفة.
    En segundo lugar, incluso cuando los resultados de la investigación son alentadores, el proceso de incorporación de esos resultados en un producto comercializable es extremadamente costoso. UN ثانيا، حتى عندما تكون نتائج الأبحاث مشجعة تكون مراحل التطوير لإدخال المنتج إلى السوق باهظة الكلفة.
    Además, le preocupa que las sanciones, incluso cuando son adecuadas, rara vez se apliquen. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن العقوبات، حتى عندما تكون وافية، لا تطبق في أغلب الأحيان.
    Una nueva disposición del Código Penal penalizará el matrimonio forzado, incluso cuando el delito se haya cometido en el extranjero. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    Pero a medida que aprendimos más sobre la ciencia del dolor, descubrimos que el dolor no siempre corresponde al daño tisular, incluso cuando los mecanismos corporales de percepción del dolor funcionan bien. TED ولكننا عندما تعلمنا المزيد عن علم الألم، اكتشفنا أن الألم وتضرر الأنسجة ليسا متلازمين دائما، حتى عندما تكون آليّات نقل إشارات الخطر إلى الدماغ في أحسن حالاتها.
    A mí me gustan las baladas, que te confortan incluso cuando hay niebla. Open Subtitles أنا أحب القصص. تلك التي الحارة لكم حتى عندما تكون الضباب القدم سميكة.
    incluso cuando tus labios dejan de moverse. Open Subtitles حتى عندما تكون شفتاك لا تتحركان
    Yo hago el trabajo incluso cuando se que es una trampa Open Subtitles أرى أن المهمة قد تمت حتى عندما تكون فخاً
    Además, aun cuando las actualizaciones estén incluidas en los derechos de mantenimiento, habrá costos relacionados con la mano de obra necesaria y los cambios en la infraestructura conexa. UN ثم إنه حتى عندما تكون تكاليف التحديث داخلة في تكاليف الصيانة، ستكون هناك تكاليف مرتبطة بالأيدي العاملة اللازمة وبالهياكل الأساسية التي تصاحب تحديث التكنولوجيا.
    Nos preguntamos por qué sucede esto, aun cuando el Consejo continúa ocupándose del asunto. UN وأننا نتساءل: كيف يحدث كل هذا حتى عندما تكون هذه المسألة قيد نظر المجلس المتواصل.
    En el informe se indica que aun cuando las mujeres están mejor cualificadas que los hombres, tienen problemas para llegar a los cargos superiores. UN ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية.
    Diariamente vemos la creciente feminización de la pobreza, aun cuando esas mismas mujeres contribuyan a la economía. UN ونرى يوميا زيادة تفشي الفقر في أوساط النساء حتى عندما تكون هؤلاء النسوة شريكات يساهمن في الاقتصاد.
    La distribución del ingreso puede empeorar incluso si aumentan tanto lo que ganan los agricultores como los salarios reales industriales. UN ويمكن أن يسوء توزيع الدخل حتى عندما تكون إيرادات الزراعة واﻷجور الحقيقية في الصناعة آخذة في الارتفاع معاً.
    417. El Comité observa con preocupación que, en el ordenamiento jurídico del Estado Parte, el aborto es ilegal cualesquiera que sean las circunstancias, incluyendo cuando está en peligro la vida de la madre, y que el aborto clandestino y el VIH-SIDA son unas de las causas principales de mortalidad entre las mujeres. UN 417- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الإجهاض، بموجب النظام القانوني للدولة الطرف، غير قانوني في جميع الأحوال، حتى عندما تكون حياة الأم في خطر، وأن عمليات الإجهاض السري وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين الأسباب الرئيسية لوفاة النساء.
    Esto puede ocurrir incluso en los casos en que una mujer tenga título exclusivo sobre la propiedad en cuestión. UN وقد يحدث هذا حتى عندما تكون الزوجة منفردة بملكية أملاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus