hasta el bienio actual, los recursos destinados a la puesta en marcha del DIT han provenido principalmente de las contribuciones voluntarias. | UN | وكانت موارد تنفيذ سجل المعاملات الدولي توفَّر حتى فترة السنتين الراهنة عن طريق التبرعات في المقام الأول. |
Por otra parte, el Grupo de Río hace suya la opinión de la Comisión Consultiva de que el aplazamiento de las actividades programadas no implica su cancelación sino solamente su postergación hasta el bienio siguiente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجموعة ريو تؤيد ما ارتأته اللجنة الاستشارية من أن إرجاء أي أنشطة مبرمجة لا يعني إلغاءها، بل يعني فقط تأجيلها حتى فترة السنتين التالية. |
Sin embargo, en el caso de los Tribunales los presupuestos se elaboraban anualmente hasta el bienio 2002-2003. | UN | لكنها استمرت في حالة المحكمتين تتم على أساس السنة الواحدة حتى فترة السنتين 2002-2003. |
El saldo acumulado en ella hasta el bienio 2006-2007 ascendía a 8.971.140 euros. | UN | وبلغ الرصيد المتجمع في الاحتياطي حتى فترة السنتين 2006-2007 مقدار 140 971 8 يورو. |
También se solicitan créditos para sufragar en parte el alquiler y la conservación de los locales que ocupa el ACNUR en Ginebra, que en bienios anteriores, se habían incluido en la sección correspondiente a la División de Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وثمة اعتماد أيضا للنفقات الجزئية لاستئجار وصيانة اﻷماكن التي تشغلها المفوضية في جنيف. وكان هذا الاعتماد يرصد في إطار شعبة اﻹدارة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حتى فترة السنتين الحالية. |
Un representante de la Secretaría explicó que la reclasificación de puestos para el control de calidad en Viena se había solicitado durante el ciclo presupuestario anterior pero que no se había aprobado sino hasta el bienio actual. | UN | 58 - وأوضح ممثل للأمانة العامة أن عملية إعادة تصنيف الوظائف في فيينا من أجل مراقبة النوعية طُلبت خلال الدورة السابقة للميزانية، غير أنها لم تحظ بالموافقة حتى فترة السنتين الحالية. |
Como se indica en el párrafo 14, los gastos totales de la Oficina de Comunicaciones e Informaciones Públicas se han incluido como gastos no relacionados con los programas hasta el bienio 1998-1999. | UN | ٤٠ - كما أشير في الفقرة ١٤، أدرج المبلغ الكامل لتكاليف مكتب الاتصالات وشؤون اﻹعلام بصفته تكاليف غير برنامجية حتى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Declaró, además, que había sugerido que el examen de la suficiencia de las reservas operacionales se aplazara hasta el bienio siguiente, momento en el cual la mayor experiencia de la UNOPS en la gestión de los riesgos financieros y la disponibilidad de datos más fiables contribuirían a reforzar la capacidad para formular recomendaciones fundadas. | UN | وقال أيضا بأنه كان قد اقترح أن يؤجل استعراض كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي حتى فترة السنتين المقبلة، أي حين تبلغ تجربة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في ميدان إدارة اﻷخطار المالية ووثوقية البيانات حدا يمكن من تقديم توصيات سليمة. |
Declaró, además, que había sugerido que el examen de la suficiencia de las reservas operacionales se aplazara hasta el bienio siguiente, momento en el cual la mayor experiencia de la UNOPS en la gestión de los riesgos financieros y la disponibilidad de datos más fiables contribuirían a reforzar la capacidad para formular recomendaciones fundadas. | UN | وقال أيضا بأنه كان قد اقترح أن يؤجل استعراض كفاية مستوى الاحتياطي التشغيلي حتى فترة السنتين المقبلة، أي حين تبلغ تجربة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في ميدان إدارة الأخطار المالية ووثوقية البيانات حدا يمكن من تقديم توصيات سليمة. |
Hubo demoras de impresión dentro de la OCDE, por lo que la publicación se aplazó otra vez hasta el bienio 1998–1999. | UN | حدث تأخير في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فيما يتعلق بالطبع الفعلي للمعجم، وقد استلزم ذلك إرجاء استكمال المنتج حتى فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Del crédito total propuesto de 3.747.900 dólares, la suma de 156.000 dólares corresponde a mejoras de las instalaciones de seguridad y vigilancia cuya ejecución no se pudo programar hasta el bienio 2006-2007 o que hizo necesarias el cambio de diseño de proyectos anteriores. | UN | ويشمل الاعتماد الإجمالي المقترح البالغ 900 747 3 دولار مبلغا قدره 00 156 دولار يتعلق بإدخال تحسينات على خدمات الأمن والسلامة يمكن أن يتواصل تنفيذها حتى فترة السنتين 2006-2007 أو إذا حتم ذلك إعادة تصميم المشاريع السابقة. |
Sin embargo, a partir de 1997 el Instituto ha venido experimentando una reducción gradual de esas contribuciones, tendencia que, si se exceptúa el alza registrada en 2005, se ha mantenido hasta el bienio 2006-2007. | UN | ومع ذلك، يعاني المعهد منذ عام 1997 من انخفاض تدريجي في التبرعات المقدمة له وهو انخفاض استمر حتى فترة السنتين 2006-2007، باستثناء حدوث ارتفاع في تلك التبرعات في عام 2005. |
Sin embargo, se propone que la ejecución de esa opción se aplace hasta el bienio 2010-2011, en vista de la evolución actual de la industria televisiva, que exige la introducción de cambios a partir de 2009. | UN | بيد أن من المقترح تأجيل تنفيذ هذا الخيار حتى فترة السنتين 2010-2011 بسبب التطورات الحالية التي تشهدها صناعة البث التلفزيوني، والتي فرضت تغييرات سيبدأ تنفيذها في عام 2009. |
Después de una reducción de 16 puestos en el bienio 1998-1999, el número total de puestos de la secretaría de la CEPE ha sido básicamente el mismo hasta el bienio actual. | UN | وبعد تخفيض 16 وظيفة في فترة السنتين 1998-1999، ظل العدد الإجمالي للوظائف في أمانة اللجنة أساسا في نفس المستوى حتى فترة السنتين الحالية. |
Sin embargo, se propone que la ejecución de esa opción se aplace hasta el bienio 2010-2011, en vista de la evolución actual de la industria televisiva, que exige la introducción de cambios a partir de 2009. | UN | بيد أن من المقترح تأجيل تنفيذ هذا الخيار حتى فترة السنتين 2010-2011 بسبب التطورات الحالية التي يشهدها مجال البث التلفزيوني، والتي فرضت تغييرات سيبدأ تنفيذها في عام 2009. |
En respuesta a sus preguntas, se facilitó a la Comisión Consultiva un cuadro donde figuraban los importes ajustados desde el bienio 1996-1997 hasta el bienio 2010-2011. | UN | وعند الاستفسار، زُوِّدت اللجنة الاستشارية بجدول يبين التغير في المبالغ المعاد تقديرها منذ فترة السنتين 1996-1997 حتى فترة السنتين 2010-2011. |
En vista de ello, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha determinado necesidades mínimas de carácter urgente, que no pueden aplazarse hasta el bienio 2014-2015, que deberán atenderse para frenar el rápido deterioro de las instalaciones. | UN | وفي ضوء ذلك، حدد مكتب الأمم المتحدة في جنيف حدا أدنى من الاحتياجات العاجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى فترة السنتين 2014-2015، والتي سيلزم معالجتها لوقف التدهور السريع الجاري في الموقع. |
A pesar de ello, el Secretario General señala que se deben emprender otros trabajos urgentes y paliativos, que no se pueden aplazar hasta el bienio 2014-2015, para hacer frente al rápido deterioro de las instalaciones. | UN | ومع ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يتعين الشروع في أعمال الترميم الأخرى المستعجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى فترة السنتين 2014-2015، تصديا للتدهور السريع للمرافق. |
Si bien las ventajas del ERP no se comprobarán hasta el bienio 2006-2007, las actividades de puesta en marcha del sistema que se llevarán a cabo en el período 2004-2005 constituirán una oportunidad de experimentar con nuevos métodos de prestación de servicios operacionales y de gestión. | UN | وبالرغم من أن الفوائد الكاملة التي تتأتى من تخطيط موارد المؤسسات لن تظهر حتى فترة السنتين 2006-2007 إلا أن تنفيذها في الفترة 2004-2005 سيستخدم كفرصة لطرح نُهج جديدة في تقديم الخدمات الإدارية والتنفيذية. |
Sin embargo, la ejecución de esa opción debería aplazarse, de ser posible, hasta el bienio 2010-2011, en vista de la evolución actual de la industria televisiva, que exige introducir cambios a partir de 2009, y sobre todo a raíz del advenimiento de la televisión de alta definición, y las perspectivas de que se sigan introduciendo cambios y reduciendo costos. | UN | بيد أنه ينبغي تأجيل تنفيذ ذلك الخيار، ربما حتى فترة السنتين 2010-2011، بالنظر إلى التطورات الحالية في قطاع البث التلفزيوني، التي ستجلب تغييرات إلزامية بدءا من عام 2009، وعلى الأخص نشوء نظام البث التلفزيوني الشديد الوضوح، واحتمالات استمرار التغيرات وانخفاض التكاليف. |
También se solicitan créditos para sufragar en parte el alquiler y la conservación de los locales que ocupa el ACNUR en Ginebra, que en bienios anteriores, se habían incluido en la sección correspondiente a la División de Administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وثمة اعتماد أيضا للنفقات الجزئية لاستئجار وصيانة اﻷماكن التي تشغلها المفوضية في جنيف. وكان هذا الاعتماد يرصد في إطار شعبة اﻹدارة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف حتى فترة السنتين الحالية. |