incluso antes de que la pelota llegue, el niño ya está mirando allí. | TED | حتى قبل أن تصل إلى مكان, يكون الطفل ناظرا إليه بالفعل. |
Creo que empiezo a entender la pasión que tenías por esta misión incluso antes de que encontraras la señal. | Open Subtitles | أعتقد أنى بدأت فى الفهم العاطفه التى كانت لديك لهذه المهمه حتى قبل أن تجد الإشاره |
Simulaciones como estas son capaces de predecir acertadamente que tan rápido puede ser evacuado un edificio, incluso antes de que haya sido construido. | Open Subtitles | المحاكاة مثل هذه قادرة على التنبؤ بدقة ما هي السرعة التي بها يمكن اخلاء البناية، حتى قبل أن يتم بناؤها. |
Cambiaron las cosas entre nosotros, aun antes de que te nombraran capitana. | Open Subtitles | الأمور لم تكن نفسها بيننا حتى قبل أن تصبحي القائد |
Al mismo tiempo, recordó la objeción que había presentado a la idea de financiar una reserva desde el principio por prorrateo, incluso antes que se hubiera determinado su necesidad. | UN | وفي الوقت ذاته، أشارت اللجنة إلى صعوبة تقبُّلها لفكرة تمويل احتياطي منذ البداية من خلال الأنصبة المقررة، حتى قبل أن تتبين الحاجة إلى اللجوء إليه. |
Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse incluso antes de que comience la obra. | Open Subtitles | كانت هذه المرأة الفقيرة على استعداد قتل نفسها حتى قبل أن تبدأ المسرحية |
Esa ausencia de acuerdo general llevaba el germen de los motivos que, 12 años más tarde, provocaron una modifi-cación de algunos principios de la Parte XI de la Convención incluso antes de que entrara en vigor. | UN | وأدى ذلك الافتقار إلى الاتفاق العام إلى الحالة التي دعت، بعد مرور ١٢ عاما، إلى تعديل بعض اﻷحكام في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية حتى قبل أن تدخل حيز التنفيذ. |
incluso antes de que se alcanzara el acuerdo se habían llevado a cabo intercambios de funcionarios del UNICEF. | UN | وقد تمت مبادلة موظفين في اليونيسيف حتى قبل أن يتم هذا الاتفاق. |
El reclamante aduce que, incluso antes de que se viera obligado a evacuar su embajada. | UN | ويدعي المطالِب أنه حتى قبل أن تُرغم على إخلاء سفارتها |
También estaba de acuerdo con que podría haber informes consolidados, incluso antes de que se tomaran otras medidas. | UN | كما أنها تؤيد الرأي الذي يعتبر أنه يمكن أن تكون هناك تقارير موحدة حتى قبل أن يتم اعتماد تدابير أخرى. |
El Secretario General comprometió considerables recursos financieros incluso antes de que la Comisión recibiera un informe financiero detallado. | UN | وقد التزم اﻷمين العام بتخصيص موارد مالية طائلة حتى قبل أن تتسلم اللجنة تقريرا ماليا مفصلا. |
Mi país ha asignado una gran importancia a la cuestión de la pesca, incluso antes de que Ucrania pasara a ser parte en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | لقد علّق بلدي أهمية كبيرة على مسائل مصائد الأسماك حتى قبل أن أصبحت أوكرانيا طرفا في اتفاق الأرصدة السمكية. |
incluso antes de que hubiera empezado el período de sesiones, se habían presentado insistentemente propuestas para reducir a la mitad el tiempo asignado a la labor del Comité. | UN | وأوضحت قائلة إنه حتى قبل أن تبدأ تلك الدورة، قُدمت بشكل حثيث مقترحات لإنقاص الوقت المسموح به لعمل اللجنة إلى النصف. |
Ha sido nuestra práctica incluso antes de que fuera incorporada a instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وقد درجنا عليها حتى قبل أن تُدرج في الصكوك القانونية الدولية. |
Concretamente, la SACE aplicó ambas resoluciones incluso antes de que la Unión Europea hiciera su interpretación de las mismas y las respaldara. | UN | وعلى وجه الخصوص، طبقت الوكالة القرارين حتى قبل أن يفسرهما الاتحاد الأوروبي ويصدق عليهما. |
Ésta ha sido una de las prioridades del actual Presidente de la Asamblea General, incluso antes de que asumiera el cargo, y mi delegación aplaude su capacidad de liderazgo en esta iniciativa. | UN | ويمثل ذلك إحدى أولويات الرئيس الحالي للجمعية العامة، حتى قبل أن يتبوأ منصبه، ويرحب وفدي بقيادته في هذا المسعى. |
aun antes de que ustedes vinieran, los granjeros suníes en el norte les robaban el agua a los chiítas en Baquba. | Open Subtitles | حتى قبل أن يأتي يا رفاق هنا، المزارعين السنة في الشمال سوف سرقة الماء من الشيعة في البقعية. |
Por lo tanto, la ineficacia de este proceso amenaza con disminuir la credibilidad de la propia Corte Penal Internacional, aun antes de que comience a funcionar. | UN | ولذلك، فإن عدم فعالية هذه العملية يهدد بإضعاف مصداقية المحكمة الجنائية الدولية نفسها، حتى قبل أن تصبح عاملة. |
probablemente ha sido muy tarde para evitarlo, incluso antes que alguien se diera cuenta del problema. | TED | لذا فقد فات الآوان لتجنب الكارثة وقد يكون بأنه فات الآوان لتجنب الكارثة حتى قبل أن يعرف احد بقدومها. |
Era mi programa favorito, aún antes de que me comprara una casa. | TED | كان برنامجي المفضل، حتى قبل أن أدفع براتبه إجار منزلي. |
antes incluso de que empezase la fiesta, el desastre se olía en el aire. | Open Subtitles | حتى قبل أن تبدأ الحفلة، يمكنني أن أشم رائحة كارثة في الجو. |
Antes de que pueda incluso respirar. | Open Subtitles | حتى قبل أن أتنفس |
Debemos llegar a un consenso sobre determinadas cuestiones fundamentales, incluso antes del inicio de las negociaciones sobre un acuerdo posterior a 2012. | UN | وإننا نحتاج إلى بلوغ توافق آراء بشأن مسائل أساسية معينة، حتى قبل أن تبدأ المفاوضات بشأن اتفاق معني بفترة ما بعد عام 2012. |
Analizando datos puedo decir lo que vas a hacer aún antes que lo hagas. | TED | أستطيع التنبؤ بما ستفعله بتحليل البيانات حتى قبل أن تفعل ذلك. |
Si este esfuerzo coordinado es lo suficientemente fuerte, va a acabar con la infección antes de que siquiera lo notes. | TED | وإذا كان هذا الجهد المنسق قوي بما فيه الكفاية، يتم حينها القضاء على العدوى حتى قبل أن تشعر بها. |
El hotel presta servicios a la comunidad empresarial y diplomática a nivel nacional e internacional desde hace 21 años, es decir, incluso desde antes de que, en 1991, Abuja se convirtiera en la capital de Nigeria. | UN | ولديه خبرة تمتد إلى 21 عاما خلت في تقديم الخدمات إلى أوساط الأعمال والأوساط الدبلوماسية الوطنية والدولية حتى قبل أن تصبح أبوجا عاصمة نيجيريا في عام 1991. |