incluso si las nuevas enmiendas se han inspirado en formulaciones convenidas, se han sacado de contexto, cambiando con ello fundamentalmente la orientación del texto. | UN | إن التعديلات الجديدة، حتى لو كانت مأخوذة من صيغة متفق عليها، تعتبر خارج السياق، وبذلك تحوّل اتجاه النص بشكل أساسي. |
Esos tumores sobrantes, incluso si son solo un puñado de células, crecerán y replicarán el tumor, para que el tumor vuelva. | TED | تلك البقايا الصغيرة، حتى لو كانت مجرد حفنة من الخلايا، ستنمو ليظهر الورم ثانية، ليعود الورم مرة أخرى. |
Sostiene que aun cuando los hechos aducidos ante el Comité puedan suscitar dudas, la misión del Comité consiste en velar por la seguridad del interesado. | UN | وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني. |
Una delegación dijo que aun cuando la División contara con todo su personal requeriría tiempo para comenzar a funcionar a plena capacidad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها الوقت لبدء العمل بأكمل طاقتها. |
Aunque no puedas estar con ella, aunque la odies mucho, incluso si te arruina la vida. | Open Subtitles | حتى لو كنت لايمكنك تحملها حتى لو كنت تكرها حتى لو كانت هي تدمر حياتك |
¿Y están dispuestos a ver cosas incluso cuando no es lo que quieren? | TED | وهل أنت مستعد لتقبل الأشياء حتى لو كانت غير ما تشتهي |
Mira, os agradezco lo que estáis haciendo, para impedir el cierre del puente, aunque sea una posibilidad muy remota. | Open Subtitles | إنظري ، أنا أقدر ما تفعلونه يارفاق لمنع غلق الجسر ، حتى لو كانت فرصة ضعيفة |
Y ése es el tercer ejemplo del sesgo de confirmación: aceptar información como evidencia, incluso si es consistente con teorías opuestas. | TED | وهذا هو المثال الثالث على الإنحياز التأكيدي: قبول البيانات كدليل حتى لو كانت متناسقة مع نظريات أخرى منافسة |
Casi siempre es ventajoso para una hembra seguir reproduciéndose, incluso si continúa cuidando a sus hijos y nietos. | TED | في أغلب الأحيان يكون الاستمرار في التزاوج مفيدا أكثر حتى لو كانت تعتني بأطفالها وأحفادها. |
Bueno, pero... incluso si lo tuviera, verdad, no está haciendo esto por el dinero. | Open Subtitles | حسنا.. ولكن حتى لو كانت لديه لا يقوم بهذا من أجل المال |
No, necesito a alguien que me diga la cruda verdad incluso si me duele. | Open Subtitles | لا، أنا بحاجة لشخص يقوم بإعطائي الحقيقة القاسية حتى لو كانت ستقتلني |
incluso si las opciones son de una contra cien, tú podrías ser esa una. | Open Subtitles | حتى لو كانت الاحتمالات مائة إلى واحد. يمكن أنْ تكوني ذلك الواحد. |
Una delegación dijo que aun cuando la División contara con todo su personal requeriría tiempo para comenzar a funcionar a plena capacidad. | UN | وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها وقت لبدء العمل بأكمل طاقتها. |
Ello se aplica aun cuando las fuerzas del Estado Parte estén sujetas al mando operacional de otro Estado. | UN | ويظل ذلك الالتزام سارياً حتى لو كانت قوات الدولة الطرف تخضع للقيادة التنفيذية لدولة أخرى. |
Ello se aplica aun cuando las fuerzas del Estado Parte estén sujetas al mando operacional de otro Estado. | UN | ويظل ذلك الالتزام سارياً حتى لو كانت قوات الدولة الطرف تخضع للقيادة التنفيذية لدولة أخرى. |
A hacer preguntas aunque la niña estuviera amordazada, | Open Subtitles | لسؤاله بعض الأسئلة الروتينية حتى لو كانت الفتاة مقيدة او مكممة |
Quieren saber que las conchas son pequeñas y sus salchichas grandes aunque la verdad está frente a tu cara. | Open Subtitles | يريدون ان يشعروا ان رجولتهم كاملة حتى لو كانت الحقيقة امامك |
La ciudadanía se extiende a ese niño por intermedio de la madre, incluso cuando ella, esté casada con un marido no ugandés o cuando el niño nazca fuera de Uganda. | UN | وتنسحب الجنسية إلى ذلك الطفل عن طريق الأم، حتى لو كانت متزوجة بغير أوغندي وحتى لو كان ذلك الطفل مولودا خارج أوغندا. |
Otro Estado ha promulgado legislación que autoriza explícitamente el suministro de la información pertinente a las Naciones Unidas, aunque sea confidencial. | UN | واعتمدت دولة أخرى تشريعات تجيز صراحة نقل المعلومات ذات الصلة إلى الأمم المتحدة، حتى لو كانت سرية. |
aun si la Sra. Arizona tenia mas de lo que le correspondia, | Open Subtitles | حتى لو كانت السيدة أريزونا ...لديها أكثر مما يمكنها تحمله |
Tú puedes saber si una mujer es bonita, aún si es tu mamá. | Open Subtitles | تستطيع أن تخبر أي امرأه انها جميله حتى لو كانت أمك |
Lo que significa que tu trabajo es decir la verdad aún cuando sea horrible. | Open Subtitles | وهذا يعني أنه من واجبك أن تقول الحقيقة حتى لو كانت قبيحة |
Con sus devastadoras y despiadadas consecuencias, tales armas no deberían ser empleadas por ningún motivo contra la humanidad, ni siquiera como último recurso. | UN | ومع التأثير المدمر والقاسي لتلك الأسلحة، ينبغي ألا تستخدم بأي حال من الأحوال ضد البشرية، حتى لو كانت ملجأ أخيرا. |
Una de las Partes señaló que, aunque las promesas no fueran suficientes, sí suponían un avance en la dirección adecuada. | UN | وأشار أحد الأطراف إلى أنه حتى لو كانت التعهدات غير كافية، فإنها تمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Aunque sean fabricadas en masa, cada una tiene una diferencia sutil. | Open Subtitles | في حسابات كل كميرا حتى لو كانت متقنة الصنع هناك إختلاف غير ملحوظ في كل واحدة |
No te daría un arma a tí Aunque fuera la Tercera Guerra Mundial. | Open Subtitles | لن أعطيك مسدسا ً حتى لو كانت هذه الحرب العالمية الثالثة |
¡No! Aun con la varita apropiada es muy arriesgado. Podrías darle a Harry. | Open Subtitles | لا حتى لو كانت العصا ملائمة فمن الممكن أن تؤذي هاري |