incluso si no lo escuchó, estoy seguro de que sabía que lo estaba buscando. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن كذلــك، أنا متأكد أنه يعرف بأنك تبحث عنه |
Pero incluso si no hay una conexión biológica, esta relación tiene todas las señales de este tipo de unión. | Open Subtitles | لكن حتى لو لم يكن هناك صلة قرابة دم هذه العلاقة لديها كل مميزات الارتباط بينهما |
Y Aunque no sea tan elocuente, y no lo es, realmente puede alegrarnos el día. | TED | حتى لو لم يكن أمرً جيدا جدا .. ولكن كتابة او تعليق واحد يمكنه ان يغير يومك الى الافضل حتماً |
Por ejemplo, el Comité podría estudiar la posibilidad de adoptar decisiones, aunque no fuera por consenso, sobre las solicitudes cuyo examen se hubiera aplazado durante varios períodos de sesiones, en vez de aplazar su examen indefinidamente. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنظر اللجنة في اتخاذ قرارات، حتى لو لم يكن ذلك بالتوافق في الآراء، بشأن الطلبات التي أرجئت لعدة دورات، عوضا عن إرجائها إلى أجل غير محدد. |
Ese es un número de tu compañero ex-convicto que va a decir que estuvo contigo Aunque no lo estuviera, ¿cierto? | Open Subtitles | هذا رقم أحد من أصدقائك سيقول انه كان معك حتى لو لم يكن صحيح؟ |
La elección es automática para las cuatro primeras mujeres, incluso aunque no figuren entre los 13 primeros candidatos. | UN | والانتخاب تلقائي بالنسبة إلى النساء الأربع الحاصلات على أكبر عدد من الأصوات، حتى لو لم يكن من بين الـ 13 الأولين. |
Se espera de ellas que obedezcan la ley, aun cuando no se imponga su cumplimiento, y que respeten los principios de los instrumentos internacionales pertinentes cuando falte el derecho nacional " . | UN | ويتوقع منها أن تذعن للقانون حتى لو لم يكن نافذاً، وأن تحترم مبادئ الصكوك الدولية ذات الصلة حيثما لا يوجد قانون وطني " (). |
Si un delito en relación con el cual se solicita extradición también es considerado delito en Nigeria, el presunto culpable puede ser juzgado en Nigeria aun cuando no sea de nacionalidad nigeriana. | UN | وإذا كان الجرم الذي طلب التسليم بسببه يشكل جرماً في نيجيريا أيضاً، فإن الجاني المزعوم يمكن أن يحاكم في نيجيريا حتى لو لم يكن نيجيرياً. |
La CIO está tratando de adquirir la facultad adicional de interponer por su cuenta una acción judicial ante un tribunal, incluso si no hay demandante. | UN | واللجنة تسعى إلى الحصول على سلطة إضافية لتقديم الحالات إلى المحكمة من تلقاء نفسها حتى لو لم يكن هناك شكوى. |
Puedes empezar a sentir el amor que te rodea, incluso si no está ahí y lo que ocurrirá es que el Universo corresponderá la naturaleza de tu canción. | Open Subtitles | يمكنك أن تبدأ بشعور الحب الذي يحيط بك حتى لو لم يكن هناك وما سيحصل هو أن الكون سيتجاوب |
Vale, no es tan fácil. Bueno, incluso si no lo logro, seguiré siendo altamente desarrollado. | Open Subtitles | حسنا ، الأمر ليس سهلا بهذا الشكل حسنا ، حتى لو لم يكن سأظل إنسانا بالغ التطور |
Algunas veces, la gente proyecta lo que quiere que otras vean, incluso si no es una representación exacta de quién son. | Open Subtitles | احيانا الناس تتصرف بماذا تحب ان يراهم الناس حتى لو لم يكن تمثيلاً دقيقاً لما هم عليه |
Siempre trate de un arma como si estuviera cargada, incluso si no lo es. | Open Subtitles | دائماً نتعامل مع المسدس كما لو انه محشو، حتى لو لم يكن كذلك |
Sabes, es bonito ser apreciado incluso si no es por mi propio hijo. | Open Subtitles | جميل ان تشعر بالتقدير حتى لو لم يكن من ابني |
Y Aunque no sea así. pueden seguir sobre nosotros. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن كذلك, هم يستطيعون دفعنا أكثر, حافظ على حقنا |
Aunque no sea una ETS, la fiebre indica algún tipo de infección. | Open Subtitles | فحص القطنية حتى لو لم يكن مرض تناسلي الحمى تشير إلى نوع من العدوى |
Mira amigo, el punto es, que tú tienes hijos, aunque no fuera como tu lo querías. | Open Subtitles | اسمع يا رجل, المهم هو أن لديك أطفال حتى لو لم يكن بالضبط كيف كنت تريده |
Que uno puede, no sólo ver los márgenes ahí mismo a un nivel molecular, sino verlo incluso aunque no esté delante, aún si está más allá de su campo visual. | TED | انه بامكانك ليس فقط رؤية الهوامش هناك على المستوى الجزيئي لكن يمكنك حتى لو لم يكن على السطح حتى لو كان وراء مجال نظرك |
Se invoca por las mayores organizaciones mundiales de empresas en su comunicación al Representante Especial, según la cual " se espera que las empresas obedezcan la ley, aun cuando no se haga aplicar, y respeten los principios de los instrumentos internacionales pertinentes cuando falte el derecho nacional " . | UN | كما تتذرع بها أكبر منظمات الأعمال العالمية في ردها على الولاية التي تنص على أن الشركات " يُتوقع منها أن تذعن للقانون حتى لو لم يكن نافذاً، وأن تحترم مبادئ الصكوك الدولية المناسبة حيث يغيب القانون الوطني " (). |
Conforme al régimen recomendado en la Guía, una garantía constituida sobre propiedad intelectual puede ser válida entre el otorgante y el acreedor garantizado aun cuando no sea oponible a terceros. | UN | ذلك أنه بمقتضى القانون الموصى به في الدليل يمكن أن يكون الحق الضماني في الممتلكات الفكرية نافذاً بين المانح والدائن المضمون حتى لو لم يكن نافذاً تجاه الأطراف الثالثة. |
aun si no fuera mi tío yo estaría aquí diciendo a nuestro nuevo jefe, salud. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن عمي لكنت أقف هنا و أقول لزعيمنا الجديد نخبكم |
Hay muchas cosas que la gente puede hacer, empezando con la difusión, expresar lo que sientes al respecto, aunque sea incómodo. | TED | ولكن الحقيقية أن الناس يستطيعون القيام بالكثير، بدءاً بالكلام عن هذا الموضوع، والتعبير عن مشاعرهم بهذا الشأن بالتحدث عنه، حتى لو لم يكن الأمر مريحاً. |
aunque no hubiera sobrevivientes tenemos que determinar si es viable para el espacio. Si lo es deberíamos recuperarla. | Open Subtitles | حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن كانت مستحقة فيجب أن ننقذها |
Además, aunque no estuviera en prisión, él no nos quiere. | Open Subtitles | بالإضافة ، حتى لو لم يكن بالسجن ، هو لا يرغب بنا |