Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Teniendo presente que el Secretario de la Corte no asumirá sus funciones y responsabilidades hasta mediados de 2003, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن مسجل المحكمة لن يتولى مهامه ومسؤولياته حتى منتصف عام 2003، |
Sin embargo, esa decisión obliga a retrasar las elecciones locales hasta mediados de 2009. | UN | غير أن هذا القرار يعطل بالضرورة الانتخابات المحلية حتى منتصف عام 2009. |
a mediados de 2010 ningún ejecutivo financiero importante había sido enjuiciado, ni siquiera arrestado. | Open Subtitles | و حتى منتصف 2010 لم يتم تجريم أى من كبار المديرين الاقتصاديين |
Estimaciones oficiales indican que la economía cubana dejó de crecer a mediados del decenio de 1980. | UN | وتشير تقديرات رسمية إلى أن الاقتصاد الكوبي استمر في النمو حتى منتصف الثمانينات. |
hasta mediados de 2010 se habían establecido 276 unidades en 17 provincias y 144 distritos que ofrecían atención médica a 1,104 millones de personas. | UN | وقد أُنشئت، حتى منتصف عام 2010، 276 وحدة في 17 مقاطعة و144 مركزاً، لتشمل بخدماتها مليون ومائة وأربعة آلاف شخص. |
Vicepresidente del Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en Ginebra (hasta mediados de 2014) | UN | نائب رئيس اللجنة الاستشارية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، جنيف، حتى منتصف عام 2014 |
Las campañas de África occidental y noroccidental continuaron hasta mediados de 1994. | UN | والحملات في غرب افريقيا وشمالها الغربي قد استمرت حتى منتصف عام ١٩٩٤. |
Las emisiones aumentaron hasta mediados de 1980 y se han ido reduciendo desde entonces. | UN | وقد ظلت الانبعاثات تتزايد حتى منتصف الثمانينات تقريبا ثم بدأت تتناقص منذ ذلك الحين. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se resistía a aceptar la interpretación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y no inició las gestiones para recuperar los sobrepagos hasta mediados de 1996. | UN | وأحجمت إدارة عمليات حفظ السلام عن قبول تفسير مكتب المراقبة الداخلية، ولم تبدأ إجراءات الاسترداد حتى منتصف ١٩٩٦. |
Desde la creación del Programa de Aplicación de la Paz hasta mediados de 1997 se había financiado un total de 310 proyectos. | UN | وبلغ عدد المشاريع المموﱠلة من هذا البرنامج منذ بدئه حتى منتصف عام ٧٩٩١ ما مجموعه ٠١٣ مشاريع. |
Esos recursos permitirán apoyar las actividades de ampliación de la Iniciativa hasta mediados de 1999. | UN | وسوف تتيح هذه الموارد دعم أنشطة تمديد مبادرة التنمية البشرية حتى منتصف عام ١٩٩٩. |
hasta mediados de 1998 se había prestado asistencia en la repatriación de unos 6.500 refugiados de Sierra Leona mediante ese plan. | UN | وتم مساعدة حوالي ٥٠٠ ٦ لاجئ سيراليوني للعودة إلى بلدهم بموجب هذه الخطة، حتى منتصف عام ١٩٩٨. |
El proyecto se inició en 1996 y ha sido prorrogado hasta mediados de 1999. | UN | وقد جرى البدء في هذا المشروع عام ٦٩٩١، ومدد حتى منتصف عام ٩٩٩١. |
El Organismo había recibido 8,8 millones de dicho monto, y gastado 6,3 millones hasta mediados de 1999. | UN | وقد تلقت الوكالة ٨,٨ مليون دولار من ذلك المبلغ، وأنفقت ٦,٣ مليون دولار منه حتى منتصف عام ١٩٩٩. |
En el anexo VI se reproduce una lista de los cursos a mediados de 1993. | UN | وترد في المرفق السادس قائمة بالدورات حتى منتصف عام ١٩٩٣. |
Se prevé completar dos cárceles más a mediados de 1997. | UN | ومن المقرر بناء سجنين إضافيين حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
Así, a mediados del decenio de 1980, los sectores no textiles realizaban el 30% de las exportaciones. | UN | وهكذا، مثلت القطاعات غير النسيجية حتى منتصف الثمانينات ٠٣ بالمائة من الصادرات. |
Estimaciones oficiales indican que la economía cubana dejó de crecer a mediados del decenio de 1980. | UN | وتشير تقديرات رسمية إلى أن الاقتصاد الكوبي استمر في النمو حتى منتصف الثمانينات. |
Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. | UN | وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١. |
¿Dices en serio que no viene a casa hasta media noche? | Open Subtitles | تعنين انه لا يعود للبيت حتى منتصف الليل ؟ احيانا متأخرا عن ذلك |
El marco y los indicadores se examinarán a nivel de Jefes de Estado para mediados de 2008. | UN | وسيتم بحث الإطار والمؤشرات على مستوى رؤساء الدول حتى منتصف عام 2008. |
Población estimada de la capital y ciudades de 100.000 habitantes o más a mitad de año | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Mañana, voy a nadar hasta la mitad de la bahía y no voy a volver. | Open Subtitles | غدًا سوف اسبح حتى منتصف الخليج ولن أعود لكم |
desde mediados de 2012 a mediados de 2013, se impartieron cursos de capacitación sobre liderazgo y gestión operativa a 176 altos cargos y funcionarios de nivel medio. | UN | ومنذ منتصف عام 2012 حتى منتصف عام 2013، توفَّرت الدورات التدريبية في مجال القيادة والإدارة التشغيلية إلى 176 موظفاً من الرتب العليا والمتوسطة. |
La Reserva Federal estimó que era poco probable que la tasa de desempleo descendiera al 6,5% antes de mediados de 2015 en el mejor de los casos. | UN | ويقدّر المصرف الاحتياطي الاتحادي أنه من غير المرجح أن ينخفض معدل البطالة عن نسبة 6,5 في المائة حتى منتصف عام 2015 على الأقل. |
Si sigo de esta forma, vamos a estar aquí hasta la media noche. | TED | إذا استمريت على هذا المنوال ستجدون أنفسكم هنا حتى منتصف الليل |
Juro por Dios que te interrogaré hasta mitad de la semana próxima. | Open Subtitles | اقسم اني سأضربك حتى منتصف الاسبوع القادم |
Y era Julian BIgelow quien la estuvo ejecutando hasta medianoche cuando la máquina fue oficialmente apagada. | TED | وهي من جوليان بيجالو والذي كان يديرها حتى منتصف الليل حين أطفئت الآلة رسميا |