Las disposiciones actuales no permiten que la Asamblea examine las decisiones y las recomendaciones del Consejo hasta el final del año. | UN | الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام. |
¿Qué tal si olvida que aún existimos hasta el final del año escolar? | Open Subtitles | كيف عنك ننسى أننا حتى موجودة حتى نهاية العام الدراسي. |
Han firmado el Estatuto 114 Estados, y la firma está abierta hasta fin de año. | UN | ومن حيث المجموع، وقعت 114 دولة النظام الأساسي المفتوح باب توقيعه حتى نهاية العام. |
16. En 1992, los nombramientos de todos los asociados superiores de dedicación exclusiva se renovaron hasta fines de año hasta tanto se tomara una decisión definitiva al respecto. | UN | ١٦ - في عام ١٩٩٢، جدد تعيين جميع الزملاء الدائمين اﻷقدم حتى نهاية العام لحين اتخاذ قرار نهائي. |
El proyecto estuvo a punto de ser suspendido en el primer trimestre de 2003 por falta de financiación, aunque finalmente se encontró financiación suficiente para su continuación hasta finales de año. | UN | وقد شارف هذا المشروع على التوقف في الربع الأول من عام 2003 بسبب نقص التمويل، ثم أمكن الحصول على تمويل كاف لمواصلة المشروع حتى نهاية العام. |
Se ha partido del supuesto de que sólo habría un prorrateo de cuotas por misión hasta el fin del año. | UN | وكان من المفترض ألا يُقرر إلا مبلغ واحد لكل بعثة حتى نهاية العام. |
Botswana fue miembro del Consejo de Seguridad hasta finales del año pasado y estamos más convencidos que nunca de la necesidad de reformar la composición del Consejo, así como sus procedimientos y métodos de trabajo. | UN | لقد كانت بوتسوانا عضوا في مجلس اﻷمن حتى نهاية العام الماضي، ونحن مقتنعون اﻵن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إصلاح تكوين عضوية مجلس اﻷمن باﻹضافة إلى أساليب عمله وإجراءاته. |
En septiembre de 1994 se lanzó un llamamiento actualizado, con objeto de prorrogar el programa de emergencia hasta el final del año. | UN | ١٥ - وقد وجه نداء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يراعي ما استجد من تطورات من أجل تمديد برنامج الطوارئ حتى نهاية العام. |
Convinieron en establecer un riguroso calendario para nuevas conversaciones y consultas hasta el final del año en curso con miras a concertar acuerdos respecto de las principales cuestiones interrelacionadas de carácter político y militar. | UN | واتفاق على جدول زمني مكثف لمواصلة المحادثات والمشاورات حتى نهاية العام الجاري، بغية التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل السياسية والعسكرية المترابطة الرئيسية. |
En abril de 2010, el Grupo de Trabajo decidió establecer un sistema de presidencia rotatoria por períodos de tres meses hasta el final del año. | UN | وفي نيسان/أبريل 2010، قرر الفريق العامل أن يعمل برئاسة يتم التناوب عليها كل ثلاثة أشهر حتى نهاية العام. |
Se espera que la mayor parte de los cambios tengan efecto inmediatamente con la promulgación, pero ciertas disposiciones no entrarán en vigor hasta fin de año. | UN | والمتوقع أن يسري مفعول معظم التغييرات فور صدور الموافقة الملكية، ولكن بعض أحكامه لن تدخل حيز النفاذ حتى نهاية العام. |
Si no mejora la situación en materia de seguridad, esta tendencia al alza podría proseguir hasta fin de año e incluso posteriormente. | UN | وإذا لم يتحسن الوضع الأمني، قد يستمر هذا الاتجاه المتصاعد حتى نهاية العام وإلى ما بعد ذلك. |
El Consejo no puede esperar hasta fin de año para aplicar las resoluciones pertinentes. | UN | فليس في وسع المجلس الانتظار حتى نهاية العام كي ينفذ القرارات ذات الصلة. |
Se ha agotado además la financiación para este proyecto y el PNUD está tratando de obtener contribuciones con urgencia para poder mantener los servicios hasta fines de año. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نفدت اﻷموال المخصصة لهذا المشروع ويلتمس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساهمات عاجلة لمواصلة توفير الامدادات والخدمات حتى نهاية العام. |
La Comisión Tripartita también expresó su deseo de que se mantuviesen hasta fines de año los esfuerzos encaminados a fomentar la repatriación voluntaria de ese grupo restante de refugiados. | UN | وأعربت اللجنة الثلاثية أيضا عن رغبتها في أن تتواصل حتى نهاية العام الجهود الرامية إلى تشجيع تلك المجموعة المتبقية من اللاجئين على العودة الطوعية. |
Hubo varios intentos de obtener financiación suficiente para continuar el proyecto hasta finales de año. | UN | وبذلت عدة محاولات لإيجاد أموال كافية للاستمرار في المشروع حتى نهاية العام. |
Dos strikes, están en condicional hasta el fin del año. | Open Subtitles | هذا خطأين أنت تحت الإيقاف حتى نهاية العام |
Para Siria el informe refleja en parte los esfuerzos que realizamos mientras tuvimos la condición de miembro del Consejo hasta finales del año pasado. | UN | وبالنسبة لسورية، فإن هذا التقرير يعكس جزءا من الجهد الذي قامت به من خلال عضويتها في المجلس حتى نهاية العام الماضي. |
La CCPPNU añadió asimismo que una versión más detallada de los datos seguiría siendo una estimación para los fines de la Caja, dado que ésta no verificaría las aportaciones hasta el final del ejercicio. | UN | وذكر الصندوق كذلك أنه حتى لو توافرت صيغة من البيانات أكثر تفصيلا فإن هذه الصيغة ستظل تشكل تقديرا من زاوية أغراض الصندوق، لأنه لن يقوم بالتحقق من الاشتراكات حتى نهاية العام. |
El PNUFID no ha consignado las transacciones de la cuenta bancaria del Brasil en su libro mayor y sólo asienta manualmente el saldo bancario a fin de año. | UN | ولم يكشف البرنامج في دفتر الأستاذ العام الخاص به عن المعاملات التي تجري في إطار الحساب المصرفي البرازيلي وهو يكتفي بإعداد بيان يعلل فيه الرصيد المتبقي في المصرف حتى نهاية العام. |
26. Las contribuciones voluntarias por cobrar reflejan las promesas pendientes de pago al final del año. | UN | ٢٥- وتعكس التبرعات المستحقة التعهدات المستحقة التي لم تدفع حتى نهاية العام. |
El Gobierno participó plenamente en la preparación de la Conferencia de Kabul y en el diseño de 15 programas nacionales hasta final de año. | UN | واشتركت الحكومة بشكل كامل في التحضير لمؤتمر كابل وتصميم 15 برنامجا وطنيا حتى نهاية العام. |
Los niveles de las fuerzas desplegadas en la región, incluidas las de Dili y Baucau, permanecerán invariables hasta final del año. | UN | أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام. |
6. Los interlocutores sociales acordaron examinar la cuestión relativa a la paridad en los órganos representativos del personal y formular propuestas de aquí a finales de año. | UN | 6 - اتفق الشركاء الاجتماعيون على تناول مسألة التكافؤ في هيئات تمثيل الموظفين، وصياغة اقتراحات حتى نهاية العام. |
decisión que estamos, de alguna forma, proponiéndonos ahora, que es la extensión de los mandatos, y en este sentido nos parece muy importante que el tema se mantenga en la agenda para los pocos encuentros que todavía nos quedan antes de fin de año. | UN | ونحن نراعي أيضا ضرورة التشاور مع العواصم، بصدد أمور مثل هذا القرار الذي نتداوله اﻵن بشكل ما لتمديد الولايات، وفي هذا الصدد يبدو لنا في غاية اﻷهمية أن تبقى هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الاجتماعات القليلة المتبقية حتى نهاية العام. |