Los informes de seguridad indican que, hasta finales de agosto de 2002, unas 488 personas murieron en los conflictos entre facciones o clanes. | UN | وتفيد التقارير الأمنية بمقتل عدد يُقدّر ب488 شخصاً حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2002 في نزاع بين الفصائل أو بين القبائل. |
9. El mandato del Comité debería prorrogarse hasta finales de septiembre de 2009. | UN | 9 - يجب تمديد ولاية اللجنة حتى نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2009. |
Se ha calculado que las necesidades financieras hasta finales de octubre de 1995 ascienden a 14,5 millones de dólares. | UN | وقدرت الاحتياجات المالية حتى نهاية شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بمبلغ ١٤,٥ مليون دولار. |
La Comisión sólo debería autorizar la facultad para contraer compromisos hasta fines de mayo. | UN | ومن واجب اللجنة أن تأذن بتفويض بالالتزام حتى نهاية شهر أيار/مايو فقط. |
El informe contiene la información recibida por él hasta fines de febrero de 2005. | UN | ويتضمن التقرير المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى نهاية شهر شباط/فبراير 2005. |
Posteriormente, el llamamiento se prorrogó hasta fines de agosto de 1995. | UN | ومددت فترة النداء فيما بعد حتى نهاية شهر آب/اغسطس ١٩٩٥. |
En este informe se recomendaba que se prorrogara hasta finales de febrero el mandato de la MINURSO, recomendación que fue examinada con una actitud muy positiva. | UN | ووردت في ذلك التقرير التوصية بتمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية حتى نهاية شهر شباط/فبراير. |
Dadas las circunstancias, considero que lo prudente sería prorrogar el mandato del Magistrado Ķinis hasta finales de abril de 2011. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعتقد أن من الحكمة تمديد فترة خدمة القاضي كينيس حتى نهاية شهر نيسان/أبريل 2011. |
Las contribuciones pendientes respecto de la FNUOS se elevan a unos 64 millones de dólares, pero, tras el recibo de las últimas cantidades, se han reembolsado a los países que aportan contingentes las cantidades que se les adeudaban hasta finales de julio de 1995. | UN | وبلغت الاشتراكات غير المسددة فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة نحو ٦٤ مليون دولار، ولكن بعد استلام المدفوعات اﻷخيرة جرى التسديد للبلدان المساهمة بقوات حتى نهاية شهر تموز/يوليه ١٩٩٥. |
El Gobierno de Myanmar respondió que los funcionarios superiores del Gobierno estarían ocupados hasta finales de abril, y que sólo podrían recibir a mi enviado después de esa fecha. | UN | وردت حكومة ميانمار بأن كبار المسؤولين الحكوميين لديهم ارتباطات حتى نهاية شهر نيسان/أبريل، ولن يتسنى لهم الترحيب بمبعوثي إلا بعد ذلك التاريخ. |
Habida cuenta de que es mayor la cantidad de vacantes que la de puestos que deben suprimirse, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería indicar por qué los contratos de duración determinada sólo se prorrogan hasta finales de febrero de 1998. | UN | ٥١ - واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا ﻷن هناك من الشواغر ما يفوق عدد الوظائف المقرر إلغاؤها، فإنه ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يبين لماذا تمدد العقود المحددة المدة حتى نهاية شهر شباط/فبراير ١٩٩٨ فقط. |
La excepción se refiere a los gastos de alquiler de oficinas, que el Grupo considera que se deben resarcir hasta finales de noviembre de 1991, en que expiró el primer contrato de alquiler de oficinas en Bahrein. | UN | وهذا الاستثناء يتعلق بتكاليف إيجار المكاتب التي يعتبر الفريق أنه ينبغي تعويضها حتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1991 مع انقضاء أجل أول اتفاق لإيجار مكاتب في البحرين. |
Se prevé que los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario del INSTRAW permitirán continuar las operaciones mínimas del Instituto hasta finales de noviembre de 2003. | UN | ومن المتوقع أن تمكـِّــن الموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني للمعهد من استمرار عمليات المعهد في حدهـا الأدنـى حتى نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Los enfrentamientos continuaron con mayor o menor intensidad entre los contendientes hasta finales del mes de agosto donde, paradójicamente, los combates opusieron a las tropas rebeldes del FNL. | UN | وتواصلت الصدامات، بدرجات متفاوتة من الشدة، بين المتقاتلين الرئيسيين حتى نهاية شهر آب/أغسطس، حيث أصبحت المعارك تدور، على نحو غريب، فيما بين القوات المتمردة التابعة لقوات التحرير الوطنية. |
En el período a que se refiere el informe no se produjeron reuniones de donantes, ya que el programa de asistencia a los refugiados saharauis, incluida la distribución de alimentos, fue prorrogado hasta finales de agosto de 2007 | UN | لم تعقد اجتماعات للجهات المانحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حيث مُدد برنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين الصحراويين، بما في ذلك توزيع الغذاء، حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2007. |
Una publicación como Le Phare-Panafrica habría contado con la ayuda de Reporters sans frontières hasta fines del mes de junio de 1996. | UN | وحصلت صحيفة مثل Le Phare-Panafrica على مساعدة من جمعية المراسلين الصحفيين بلا حدود حتى نهاية شهر حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
Los informes de seguridad estiman que hasta fines de agosto de 2003 unas 354 personas murieron en los conflictos entre facciones o clanes. | UN | وتفيد التقارير الأمنية بمقتل 354 شخصاً حتى نهاية شهر آب/أغسطس 2003 في معارك فيما بين الفصائل أو القبائل. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la prórroga hasta fines de diciembre de 2006 de la misión de la Unión Africana en Darfur. | UN | وفي ذلك السياق، فإننا نرحب بالتمديد لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور حتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Los casos de acoso sexual se remitían a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos hasta fines de febrero de 2008. | UN | وكانت قضايا التحرش الجنسي تحال إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية حتى نهاية شهر شباط/فبراير 2008. |
Se recomienda que se mantenga en sus funciones a los jefes actuales de los componentes hasta fines de diciembre de 2013. | UN | ويوصى بالإبقاء على رؤساء العناصر الحاليين في وظائفهم حتى نهاية شهر كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Dos de las oficinas regionales y la oficina regional de San Salvador siguieron funcionando hasta fines de abril de 1995, fecha en que se prevé que la MINUSAL se hiciera cargo de ellas. | UN | وتابع اثنان من المكاتب اﻹقليمية والمكتب اﻹقليمي في سان سلفادور مهامهما حتى نهاية شهر نيسان/ابريل ١٩٩٥، وستسلم بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور هذه المكاتب بعد ذلك. |
14. hasta el final de mayo de 1994 el Ministerio del Interior ejecutó todas las actividades de asistencia a los solicitantes de asilo. | UN | ٤١- حتى نهاية شهر أيار/مايو ٤٩٩١، نفذت وزارة الداخلية جميع أنشطة المساعدة لملتمسي اللجوء. |