En virtud de este subsidio una madre desempleada tiene derecho a esa prestación hasta que el niño cumple 1 año. | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانة حتى يبلغ طفلها سن الواحدة؛ |
Esta licencia dura hasta que el niño cumple 2 años. | UN | وتستمر هذه الاجازة حتى يبلغ الطفل سن الثانية. |
Esta licencia dura hasta que el niño tiene 3 años. | UN | وتدوم هذه الاجازة حتى يبلغ الطفل سن الثالثة. |
En virtud de la legislación penal una persona sigue siendo menor de edad hasta que cumpla la edad de 18 años. | UN | ويظل الشخص قاصرا وفقا للقانون الجنائي حتى يبلغ سن 18 سنة. |
Esta cifra aumenta progresivamente hasta llegar a 37.000 millones de dólares en 2015, ligeramente por encima de la cifra inicial. | UN | ويتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من الرقم الأصلي. |
Se permite a las madres lactantes permanecer con su hijo hasta que este cumpla 2 años o, en casos excepcionales, 3 años de edad. | UN | ويسمح للأمهات المرضعات بالبقاء مع الرُّضَّع دون سن العامين وفي حالات استثنائية حتى يبلغ عمرهم ثلاث سنوات. |
Esto significa en la práctica que toda madre desempleada tiene derecho a esas prestaciones hasta que el niño cumpla 1 año de edad. | UN | وهذا يعني عملياً أن لكل والدة غير موظفة الحق في هذه الإعانات حتى يبلغ طفلها سنة واحدة من العمر؛ |
:: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
La licencia parental se concede a la madre o el padre de un niño, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | وتمنح إجازة الوالدية لأم الطفل أو أبيه بناء على طلبهما حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات من العمر. |
La licencia parental puede tomarse en cualquier momento, de una sola vez o en partes, hasta que el niño cumpla tres años de edad. | UN | ويجوز أن تستخدم إجازة الوالدية دفعة واحدة أو مجزأة في أي وقت حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Con arreglo a la Ley de contratos de empleo, uno de los padres tiene derecho a licencia parental hasta que el hijo cumpla tres años de edad. | UN | ووفقا لقانون عقود العمل، يتمتع أحد الأبوين بالحق في الحصول على إجازة والدية حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
Sí. Están en un fondo hasta que cumpla los treinta. | Open Subtitles | إنّها مُحتجزة في وديعة حتى يبلغ الثلاثين. |
Antes de empezar a trabajar, la persona debe someterse a un examen médico, y posteriormente a exámenes anuales obligatorios hasta que cumpla 18 años. | UN | كما يتعين إخضاع هذا الشخص لفحوصات طبية قبل مباشرته العمل, بالإضافة إلى فحوصات سنوية إلزامية تُجرى لـه لاحقاً حتى يبلغ الثامنة عشرة من العمر. |
Una vez terminada la licencia de maternidad, se otorga a la madre otra licencia para que cuide a su hijo o hija hasta que cumpla tres años; la compensación por la licencia se paga con cargo al presupuesto del Estado para la seguridad social. | UN | وبعد انتهاء إجازة الوضع، تحصل الأم على إجازة لرعاية الطفل حتى يبلغ الثالثة من عمره، وعلى أجر للإجازة تدفعه ميزانية الدولة للتأمين الاجتماعي. |
Esta cifra aumentará progresivamente hasta llegar a 37.000 millones de dólares en 2015, ligeramente por encima de la estimación inicial. | UN | وسيتزايد هذا الرقم زيادة مطردة حتى يبلغ 37 بليون دولار في عام 2015، وهو أعلى بشكل طفيف من التقدير الأصلي. |
La licencia por cuidado de un hijo hasta que este cumpla 3 años de edad podrá concederse a un padre trabajador o a otros familiares a quienes se haya encomendado el cuidado del hijo, en lugar de a la madre, o al tutor legal cuando se haya establecido dicha figura. | UN | إن إجازة رعاية الطفل حتى يبلغ الطفل سن الثالثة يمكن أن تُمنح لأب عامل أو أقارب آخرين يقومون فعلا برعاية الطفل، بدلا من منحها للأم أو، حيث حُدِّدت الوصاية، للوصي. |
Suponiendo que el menor comience sus estudios a la edad de 6 años, el menor estará en la enseñanza básica hasta los 15 años de edad. | UN | ومع افتراض أن الالتحاق بالمدرسة يبدأ في سن السادسة فإن ذلك يعني أن الطفل سيظل في التعليم الأساسي حتى يبلغ 15 سنة. |
La línea de delimitación continúa a lo largo de esa línea media hasta alcanzar el mar territorial de cayo Sur que, en su mayor parte, no delimita con el mar territorial de cayo Edimburgo. | UN | ويتواصل خط تعيين الحدود على هذا الخط الوسيط حتى يبلغ البحر الإقليمي لساوث كاي، الذي لا يتداخل في معظمه مع البحر الإقليمي لإدنبره كاي. |
- Subsidio por niño; toda familia tiene derecho a este subsidio para sus tres primeros hijos hasta que cumplan 19 años de edad siempre que reciban enseñanza escolar ordinaria y se cumplan otros requisitos que la ley establece. | UN | - إعانة الطفل، التي يحق لكل أسرة الحصول عليها للأطفال الثلاثة الأوائل حتى يبلغ الطفل 19 عاماً من العمر بشرط أن يتلقى تعليماً منتظماً وبشرط أن تتحقق بعض المتطلبات الأخرى التي يحددها القانون. |
No obstante ese dictamen, el Comisionado puede permitir que cualquier niño permanezca en la cárcel hasta que su madre haya completado su pena, siempre que la edad del niño no exceda de tres años. | UN | وعلى الرغم من هذه النصيحة، قد يسمح المفوض لأي طفل بالبقاء في السجن مع أمه حتى تنقضي المدة المحكوم بها عليها أو حتى يبلغ الطفل ثلاث سنوات، أيهما أبكر. |
La aptitud física de un menor para ocupar un empleo estará sujeta a supervisión médica hasta que la persona cumpla los 18 años de edad; | UN | إن لياقة الحدث لعمل ما تكون خاضعة إلى إشراف طبي حتى يبلغ الحدث ذكراً كان أم أنثى الثامنة عشرة من العمر؛ |
Esta asignación en primera instancia beneficia a madre e hijo, luego se constituye en un beneficio que favorece al recién nacido hasta cumplir el primer año de edad. | UN | وهذه المخصصات يستفيد منها الأم والابن في المقام الأول، ثم إنها منفعة للمولود حتى يبلغ العام الأول من عمره. |
La persona que goza de licencia por el cuidado del hijo hasta que cumple los 3 años de edad tiene derecho a suspender la licencia y presentarse a trabajar antes de que termine el período de la licencia, siempre y cuando advierta al empleador con dos semanas de antelación antes de empezar a trabajar. | UN | ويحق للشخص الذي هو في إجازة الأبوة، حتى يبلغ الطفل سن 3 سنوات، أن ينهي إجازة الأبوة قبل انتهائها وأن يعود إلى العمل، على أن يخطر رب العمل قبل أسبوعين من عودته إلى العمل. |
El pueblo de Palestina sigue necesitando y mereciendo nuestro apoyo continuo hasta que alcance la meta de la nacionalidad en un Estado palestino con Jerusalén como capital. | UN | فما زال شعب فلسطين في حاجة إلى دعمنا المستمر، الذي يستحقه، حتى يبلغ هدف المواطنة في دولة فلسطينية عاصمتها القدس. |