"حتى يتمكنوا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que puedan
        
    • para que pudieran
        
    • para poder
        
    • fin de que puedan
        
    • manera que puedan
        
    • y puedan
        
    • fin de poder
        
    • modo que puedan
        
    • fin de que pudieran
        
    • para que ellos puedan
        
    • a fin de que
        
    • de forma que puedan
        
    ¿Dónde está la infraestructura que crea un espacio para ellos para que puedan colaborar con otros grandes músicos? TED أين البنية التحتية التي تخلق مساحة لهم حتى يتمكنوا من التعاون مع موسيقيين رائعين آخرين؟
    Y lo que hacemos es entrenar a los facilitadores para que puedan ayudar a romper esa barrera digital. TED لذا ما نقوم به هو تدريب المساعدين حتى يتمكنوا من المساعدة في كسر الحاجز الرقمي.
    Debe dárseles inamovilidad en el empleo, para que puedan cumplir sus funciones sin temor a ser intimidados. UN وينبغي أن يتمتعوا باﻷمن الوظيفي حتى يتمكنوا من الاضطلاع بمهامهم دون خوف من أي تهديد.
    Y los manglares estaban proveyendo madera y miel, y hojas para los animales, para que pudieran producir leche y cualquier cosa, como teníamos en la biosfera. TED والمنغروف كانت توفر الخشب والعسل ، و بقايا للحيوانات ، حتى يتمكنوا من إنتاج الحليب وغيره ، كما كان لدينا في بيوسفار.
    En otros casos, los trabajadores tal vez tengan que tener más de un empleo para poder satisfacer sus necesidades de subsistencia. UN وفي حالات أخرى اضطر العمال إلى الاشتغال بأكثر من وظيفة حتى يتمكنوا من الوفاء بضروراتهم المعيشية.
    Deberá remitirse a los miembros información sobre esas invitaciones, a fin de que puedan aportar sus opiniones en un plazo establecido. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    El régimen iraquí debe permitir un acceso sin restricciones a los inspectores de las Naciones Unidas de manera que puedan reanudar sus trabajos. UN ويجب أن يسمح النظام العراقي بحرية وصول مفتشي الأمم المتحدة بلا قيود حتى يتمكنوا من استئناف عملهم.
    Es preciso proporcionarles los elementos de evaluación necesarios para que puedan decidir con pleno conocimiento de causa. UN فمن اللازم تثقيفهم بتلك الخيارات حتى يتمكنوا من اتخاذ قرار واع ومستنير.
    Los cursos se impartirán conjuntamente a profesionales y voluntarios, para que puedan compartir la experiencia adquirida en la atención a esas personas. UN وسيجري تدريب الفنيين والمتطوعين معاً حتى يتمكنوا من تقاسم خبراتهم المتنوعة في مجال رعاية المسنين.
    Se deben reforzar las oportunidades de los adolescentes para que puedan pasar sin tropiezos al trabajo remunerado. UN ولذلك يجب تعزيز الفرص أمام المراهقين حتى يتمكنوا من الانتقال بنجاح إلى العمل بأجر.
    El propósito de la organización es empoderar a las personas que viven en la pobreza para que puedan mantenerse a sí mismas y a sus familias en su propio entorno. UN والغرض من المنظمة هو تمكين الناس الذين يعيشون في فقر حتى يتمكنوا من إعالة أنفسهم وأسرهم في بيئاتهم الخاصة.
    Se debe otorgar a todos un trato justo para que puedan participar de manera efectiva como miembros productivos de la nación o de la región. UN فيجب أن يلقى الجميع معاملة منصفة حتى يتمكنوا من المشاركة بفعالية كأعضاء منتجين في الأمة أو المنطقة.
    Se les debe equipar para que puedan realizar su labor adecuadamente y prolongar sus actividades. UN ويجب أن يوفر لهم التجهيز المناسب حتى يتمكنوا من القيام بعملهم على النحو الواجب ومواصلة جهودهم.
    y hackeado nosotros para obtener la información de nuestros clientes para que pudieran dar aviso. Open Subtitles وهم اخترق بنا للحصول على معلومات عملائنا حتى يتمكنوا من تقديم إشعار مسبق.
    Y eso fue toda la promesa: para mantener a los niños seguros para que pudieran jugar. TED كان هذا أملي أن أحافظ على الأطفال بأمان حتى يتمكنوا من اللعب. عند إنتهائي من تصميم اللعبة، ذهبت إلى الفيسبوك
    Mandó pasajes para ella y sus hijos para que pudieran ir allí con él. Open Subtitles لقد بعث تذاكر السفر لها وللأطفال حتى يتمكنوا من اللحاق به إلى هناك
    Todos los exportadores deben estar afiliados a una asociación de exportadores para poder exportar bienes o materiales. UN ويتعين أن يكون جميع المصدرين أعضاء في اتحاد المصدرين حتى يتمكنوا من تصدير أي سلع أو مواد.
    Necesitan incentivos para poder compartirlos. UN وهم في حاجة إلى تدابير تحفيزية حتى يتمكنوا من تقاسم تلك التكاليف.
    Deberá remitirse a los miembros información sobre esas invitaciones, a fin de que puedan aportar sus opiniones en un plazo establecido. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    :: Apoyar a quienes optan por luchar contra la pobreza junto con los pobres y los más pobres, de manera que puedan proseguir y expandir sus esfuerzos a largo plazo. UN :: دعم أولئك الذين اختاروا أن يكافحوا ضد الفقر إلى جانب الفقراء وأشد الناس فقرا، حتى يتمكنوا من مواصلة جهودهم على المدى البعيد وتوسيع نطاقها.
    ¿Pueden intentar hacerse amigos de su hijo para que así ellos puedan confiar en ustedes y puedan contarles sus experiencias, en lugar de buscar esa confianza en otro sitio? TED هل يمكنكم أن تكونوا أصدقاء لأطفالكم حتى يتمكنوا من الوثوق بكم ويريدون مشاركتكم تجاربهم، بدلًا من البحث عن ذلك في مكان آخر؟
    En particular, esos últimos deberían conocer plenamente sus derechos en virtud de la Declaración y otros mecanismos a fin de poder presentar sus quejas. UN وينبغي أن يفهم المدافعون عن حقوق الإنسان على نحو كامل حقوقهم بموجب الإعلان والآليات الأخرى حتى يتمكنوا من تقديم شكاواهم.
    Socios sobre los localizadores GPS de acciones vigentes en su equipo de modo que puedan encontrarse unos a otros en casos de emergencia. Open Subtitles الشركاء في الوحدة يتشاركون أجهزة لتحديد المواقع بمُعداتهم حتى يتمكنوا من إيجاد بعضهم البعض في حالات الطواريء
    Con ese propósito, subrayé de nuevo la necesidad de poner en libertad a todos los presos políticos a fin de que pudieran participar en las elecciones. UN ولهذا الغرض، أكدت مجددا على ضرورة الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين حتى يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات.
    para que ellos puedan vivir en un mundo libre de estas tonterías. Open Subtitles حتى يتمكنوا من العيش في عالم يخلوا من اولئك الحمقى.
    También trabaja para animar y fortalecer a los supervivientes para que encuentren la belleza y la aceptación en sí mismos, de forma que puedan llevar vidas saludables y productivas. UN وتعمل المنظمة أيضاً على تشجيع ودعم الناجين للبحث عن مواطن الجمال والقبول في أنفسهم حتى يتمكنوا من بدء حياة صحية ومنتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus