"حتى يتمكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que pueda
        
    • para poder
        
    • a fin de que pueda
        
    • para que puedan
        
    • a fin de poder
        
    • para que pudiera
        
    • a fin de que puedan
        
    • modo que pueda
        
    • para permitirle
        
    • a fin de permitirle
        
    • para que éste pueda
        
    • a fin de que pudiera
        
    • el fin de
        
    • para estar en condiciones de
        
    • para que él
        
    Espera, ¿entonces quieres que suelte el dinosaurio para que pueda matar a tu esposa? Open Subtitles انتظر، لذلك تريد مني الافراج عن الديناصور حتى يتمكن من قتل زوجتك؟
    Es necesario para las Naciones Unidas que se alivie la agenda del Secretario General para que pueda concentrarse en problemas de mayor envergadura. UN ومن الضروري لﻷمم المتحدة أن تخفف من أعباء جدول أعمال اﻷمين العام حتى يتمكن من التركيز على المشاكل الكبرى.
    De hecho, el Consejo de Seguridad debe tratar de obtener la confianza de todos los Estados Miembros para poder actuar en su nombre. UN ويتعين على مجلس اﻷمن، في الواقع، أن يحاول الحصول على ثقة وائتمان العضوية العامة حتى يتمكن من التصرف بالنيابة عنها.
    Deben proporcionarse suficientes recursos a la UNCTAD a fin de que pueda cumplir con eficacia sus numerosas y complejas responsabilidades. UN وقال إنه ينبغي توفير الموارد الكافية لﻷونكتاد حتى يتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته التي زادت حجما وتعقدا.
    Han aclarado que la inmunidad parlamentaria consiste en la prohibición de incoar procedimientos penales contra los parlamentarios para que puedan desempeñar su función parlamentaria en cumplimiento de su compromiso con sus electores. UN بين أن الحصانة البرلمانية هي حظر اتخاذ أي إجراء من الإجراءات الجزائية ضد عضو البرلمان حتى يتمكن من تأدية وظيفته البرلمانية في التعبير عن أداء ومطالب ناخبيه؛
    Los otros dos anexos comprendían los dos cuestionarios que la Comisión autorizó al Relator Especial a enviar, por conducto de la Secretaría, a los Estados y las organizaciones internacionales, a fin de poder determinar la práctica que seguían en materia de reservas. UN ويتضمن التذييلان اﻵخران الاستبيانين اللذين أذنت اللجنة للمقرر الخاص بتوجيههما، عن طريق اﻷمانة العامة، إلى الدول والمنظمات الدولية حتى يتمكن من تحديد الممارسات التي تتبعها فيما يتصل بالتحفظات.
    Le di el poder de la manteca para que pudiera visitarme en la niebla. Open Subtitles منحته قوة الزبدة السحرية حتى يتمكن من أن يأتي معي إلى داخل الضباب
    Quisiera hacer un llamamiento a todos los delegados para que ofrezcan toda su asistencia y cooperación a nuestro Presidente para que pueda conducir a la Conferencia a un acuerdo sobre sus ingeniosas iniciativas. UN وأود أن أدعو جميع المندوبين إلى تقديم أقصى قدر من المساعدة إلى رئيسنا والتعاون معه على أفضل نحو، حتى يتمكن من الوصول بالمؤتمر إلى اتفاق بشأن مبادراته الذكية.
    Por lo tanto, habría que reforzar el Consejo Económico y Social para que pueda ocuparse debida y cabalmente de todos los parámetros relacionados con el desarrollo. UN ومن ثم ينبغي تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يتمكن من المعالجة الوافية والشاملة لجميع المعايير المتعلقة بالتنمية.
    Por último, pide la eliminación de la carga de la deuda del país para que pueda destinar sus escasos recursos a programas sociales. UN ودعت إلى إلغاء عبء الديون المستحقة على البلد حتى يتمكن من استخدام موارده الشحيحة في البرامج الاجتماعية.
    Invitamos a la Organización Internacional de Policía Criminal a colaborar con el Secretario General para que pueda presentar propuestas a ese respecto. UN وندعو المنظمة الدولية للشرطة الجنائية إلى العمل مع الأمين العام حتى يتمكن من تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    Se debe dar a la Unión Africana más apoyo financiero y logístico para que pueda proporcionar más protección. UN وينبغي تقديم مزيد من الدعم المالي واللوجيستي للاتحاد الأفريقي حتى يتمكن من توفير المزيد من الحماية.
    El problema es: ¿Cómo se puede transmitir esta información y estas instrucciones a una persona que no puede ver con suficiente precisión y rapidez, para que pueda conducir? TED لكن المشكلة هي : كيف ننقل هذه المعلومات والإرشادات إلى شخص لا يرى بسرعة كافية ودقيقة بما فيه الكفاية حتى يتمكن من قيادة السيارة؟
    En algunos centros de rehabilitación, las mujeres toxicómanas aprenden distintas profesiones para poder obtener ingresos después del tratamiento. UN وفي بعض مراكز التأهيل، تتعلم المدمنات مهناً مختلفة حتى يتمكن من كسب قوتهن بعد علاجهن.
    ¿Recuerdas cuando él se presentó con las chicas para poder arreglar la apuesta? Open Subtitles أتذكر عندما أقحمنا نفسنا مع الفتيات حتى يتمكن من الرهان ؟
    De no ser así, el tribunal debe asegurarse de que el acusado sea informado, a fin de que pueda considerar cualquier otra opción que tenga. UN فإذا لم يكن ذلك قد حدث، وجب أن تطمئن المحكمة إلى معرفة المتهم بذلك حتى يتمكن من التفكير في الاختيارات اﻷخرى المتاحة له.
    En Botswana, impartió capacitación profesional a mujeres para que puedan mantenerse a sí mismas y a sus familias. UN وفي بوتسوانا، أتاح تدريبا على المهارات للنساء حتى يتمكن من إعالة أنفسهن وأسرهن.
    También reafirmaron el derecho de todas las personas a tener acceso a alimentos sanos y nutritivos en coherencia con el derecho a la alimentación y al derecho fundamental de todas las personas a no sufrir hambre, a fin de poder desarrollar y mantener plenamente sus capacidades físicas y mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    Quería dársela a tu padre para que pudiera ver a su nieto. Open Subtitles أتـذكـر عـنـدمـا إلتـقطـتـها؟ أردت أن أعطيها لوالدك حتى يتمكن من رؤية حفيده
    Algunos de los programas aplicados en los países del Asia meridional han tenido éxito en suministrar cierta ayuda financiera a las mujeres pobres a fin de que puedan mejorar la situación de sus familias y ganar reconocimiento en la sociedad. UN وقال إن بعض البرامج التي أجريت في بلدان جنوب آسيا أصابت نجاحا في توفير التمويل للنساء الفقيرات حتى يتمكنﱠ من تحسين أحوال أسرهن ورفع مستواهن في المجتمع.
    Espera que sus solicitudes sean atendidas rápidamente de modo que pueda trazar un plan de trabajo a corto y mediano plazo. UN ويأمل في أن ترد البلدان على مطالبه بسرعة حتى يتمكن من وضع خطة عمل قصيرة ومتوسطة الأجل.
    1. Insta a los Estados miembros a prestar asistencia al Instituto para permitirle cumplir la misión que le ha sido encomendada; UN 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به.
    Existe una necesidad evidente de revisar la estructura, la composición y el funcionamiento del Consejo a fin de permitirle desempeñar sus labores y deberes de manera acorde con los tiempos en que vivimos y evolucionando hacia el siglo XXI. UN فهناك حاجة ماسة إلى أن نستعرض هيكل وتكوين وأداء المجلس حتى يتمكن من الاضطلاع باﻷعمال والواجبات التي تفرضها اﻷوقات التي نعيش فيها والتي يمكن أن تتكشف لنا في القرن الحادي والعشرين.
    Por otro lado, el orador pide encarecidamente a todos los Estados Miembros que hagan contribuciones voluntarias para el Instituto lo más pronto posible, para que éste pueda seguir persiguiendo sus objetivos. UN وحث كافة الدول الأعضاء على التبرع للمعهد بأسرع ما يمكن، حتى يتمكن من مواصلة سعيه نحو تحقيق أهدافه.
    Correspondería que la Asamblea General prorrogara el mandato del Relator Especial a fin de que pudiera continuar la labor de investigación y conceptualización que ha emprendido en relación con este tema del programa. UN وينبغي أن تمدد الجمعية العامة فترة ولاية المقرر الخاص حتى يتمكن من مواصلة العمل الاستقصائي والمفاهيمي الذي يقوم به في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    La oradora tiene la esperanza de que la Tercera Comisión autorice la continuación del Grupo de Trabajo con el fin de que pueda elaborar el protocolo, que acrecentaría la importancia jurídica de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تأذن اللجنة الثالثة باستمرار الفريق العامل حتى يتمكن من صياغة البروتوكول، الذي من شأنه تعزيز اﻷهمية القانونية للاتفاقية.
    Tomando nota asimismo de que, de resultas de la firma del Acuerdo de Abuja, el ECOMOG necesitará recursos adicionales en forma de contingentes, equipo y apoyo logístico para estar en condiciones de desplegarse en todo el país a fin de supervisar la aplicación de los diversos aspectos del Acuerdo, en particular el proceso de desarme y desmovilización, UN وإذ يلاحظ أيضا أنه بتوقيع اتفاق أبوجا ستلزم موارد إضافية من القوات والمعدات والدعم بالسوقيات لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا حتى يتمكن من الانتشار في جميع أنحاء البلد للاشراف على تنفيذ اﻷوجه المختلفة للاتفاق ولا سيما عملية نزع السلاح والتسريح،
    Depende de mi, tengo que ser su vasija para que él pueda volver a vivir. Open Subtitles يجب أن أكون وعاءه، حتى يتمكن من السير على الأرض مجدداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus