"حثيثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activamente
        
    • decididos
        
    • incansables
        
    • activa
        
    • enérgicos
        
    • intensos
        
    • constante
        
    • serios
        
    • empeño
        
    • acelerado
        
    • sostenidos
        
    • constantes
        
    • enérgicas
        
    • concertados
        
    • activas
        
    En esa región, también se está trabajando activamente para fomentar la creación de la comunidad. UN وتُبذل الآن جهود حثيثة في تلك المنطقة من أجل دعم بناء المجتمعات المحلية.
    Precisamente por esto deben emprenderse esfuerzos decididos en los países receptores de las operaciones de mantenimiento de la paz, e igualmente en los países que aportan tropas. UN وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، بذل جهود حثيثة في البلـدان التـي تستضيف عمليات حفـظ السلم وفـي البلدان المساهمة بقوات.
    En ese sentido, debe hacerse un reconocimiento a las incansables diligencias desplegadas por el Secretario General, Sr. Kofi Annan, para lograrlo. UN وفي ذلك الصدد، يجب أن أعترف بما يبديه الأمين العام، السيد كوفي عنان، من جهود حثيثة لهذا الغرض.
    Otras actividades: activa participación, en su calidad de Presidente del Comité Preparatorio, en la preparación del informe inicial al Comité de los Derechos del Niño UN أنشطة أخرى: شارك مشاركة حثيثة في إعداد التقرير اﻷولي المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل بوصفه رئيس لجنة إعداد التقرير
    Se están desplegando enérgicos esfuerzos por movilizar recursos adicionales de donantes interesados, especialmente en apoyo a la aplicación de la Convención. UN وتبذل اﻵن جهود حثيثة لتعبئة موارد اضافية من الجهات المانحة المهتمة، خصوصا لدعم تنفيذ الاتفاقية.
    El Gobierno ha hecho intensos esfuerzos por abordar estas cuestiones de una manera positiva e imparcial. UN وقد بذلت الحكومة جهوداً حثيثة في سبيل معالجة هذه القضايا معالجة إيجابية ونزيهة.
    Nuestro país ha sido constante en la lucha comprometida para la creación urgente de condiciones necesarias para el desarrollo sostenible de nuestros pueblos. UN كما أن بلدنا يبذل جهوداً حثيثة لتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة لشعوبنا على وجه السرعة.
    Como es de conocimiento de la Asamblea, en mi país se han realizado serios esfuerzos para promover nuestro apoyo a las Naciones Unidas. UN ولعل الجمعية تعلم أنه تبذل في بلدي جهود حثيثة لتقليص دعمنا لﻷمم المتحدة.
    El Organismo está buscando activamente contribuciones para sufragar sus actividades con fines generales y poder mantener sus operaciones básicas. UN وتبذل الوكالة جهودا حثيثة لـلحصول على المساهمات دعما لأنشطتها غير المخصصة بغية كفالة استمرار عملياتها الأساسية.
    También se anima a las universidades públicas y privadas a trabajar activamente para prevenirlo. UN وتُشَجَّع الجامعات العامة والخاصة أيضا على بذل جهود حثيثة لمنع التحرش الجنسي.
    Por ello, su país concertó un acuerdo de asociación con la Unión Europea y está preparándose activamente para ingresar como miembro. UN ولذلك دخل بلده في اتفاق ارتباط مع الاتحاد اﻷوروبي، وهو يقوم باستعدادات حثيثة ليصبح عضوا فيه.
    El maltrato a las mujeres en el Afganistán está profundamente arraigado, por lo que se necesitan esfuerzos decididos para eliminarlo. UN وإساءة معاملة المرأة في أفغانستان ممارسة متجذرة تتطلب جهودا حثيثة للتغلب عليها.
    Por último, señor Presidente, deseo expresarle, en nombre de mi delegación, nuestro sincero reconocimiento por sus esfuerzos incansables. UN وفي الختام، أود أن أعرب، نيابة عن وفدي، عن خالص تقديرنا لكم، أيها السيد الرئيس، لما تبذلونه من جهود حثيثة.
    Alemania ha participado activa y constructivamente en el Grupo de Trabajo del Consejo de Derechos Humanos encargado de elaborar el Protocolo Facultativo. UN لقد شاركت ألمانيا بصورة حثيثة وبناءة في الفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري التابع لمجلس حقوق الإنسان.
    También expreso mi agradecimiento y reconocimiento a su predecesora, la Embajadora Diallo del Senegal, por los enérgicos esfuerzos que realizó para la Conferencia durante su mandato. UN كما أعرب عن شكري وتقديري لسلفتكم، السيدة ديالو، سفيرة السنغال، على ما بذلته من جهود حثيثة من أجل المؤتمر أثناء رئاستها.
    El Japón ha desarrollado intensos esfuerzos diplomáticos encaminados a conseguir un mundo pacífico y seguro libre del desarme nuclear en un futuro lo más cercano posible. UN ثم إن اليابان بذلت جهوداً دبلوماسية حثيثة بهدف جعل العالم آمناً سالماً وخالياً من الأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    El número de mujeres en cargos superiores está aumentando de forma constante. UN ويزداد عدد النساء المعيّنات في المناصب العليا بصورة حثيثة.
    Por consiguiente, es necesario realizar esfuerzos serios y simultáneos para abordar las causas subyacentes que han impedido hasta el momento la consecución de los objetivos de esta resolución. UN ولذلك، هناك حاجة لبذل جهود حثيثة ومتوازية لمعالجة الأسباب الدفينة التي حالت دون تحقيق أهداف هذا القرار حتى الآن.
    Ambas partes han puesto especial empeño en cultivar esa relación, especialmente a medida que aumenta la capacidad y experiencia administrativa de la Administración Provisional. UN وهي علاقات بذلت فيها كل الأطراف جهودا حثيثة لتنميتها، لا سيما مع تطور خبرات الإدارة المؤقتة وقدراتها الإدارية.
    Solo hay cinco provincias sin un centro de acogida y se han acelerado los esfuerzos para abrir centros en estas provincias. UN وهناك خمس مقاطعات فقط لا توجد فيها مآوى، وتُبذل حاليا جهود حثيثة من أجل التعجيل بفتح مآوى فيها.
    Además, mi Gobierno ha realizado esfuerzos sostenidos para fortalecer la unidad nacional y asegurar la transparencia en la gestión de los asuntos públicos. UN ومن جهة أخرى، فإن حكومة بلادي تبذل جهودا حثيثة لتعزيز وتوطيد الوحدة الوطنية، ولترسيخ روح الشفافية في تسيير الشأن العام.
    Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. UN وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que se habían adoptado medidas enérgicas para paliar los fracasos iniciales en la ejecución del contratista de las raciones. UN وأعلمت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنه تجري متابعة حثيثة لأوجه القصور الأولى في أداء متعهد حصص الإعاشة.
    El terrorismo es una plaga que exige los esfuerzos concertados de toda la comunidad internacional a fin de derrotarlo y hay que derrotarlo. UN فالإرهاب آفة تتطلب جهودا حثيثة من جانب المجتمع الدولي بأسره من أجل هزيمته التي لا بد منها.
    En consecuencia, la República de Uzbekistán emprende y seguirá emprendiendo en adelante gestiones activas encaminadas a fomentar la prevención del terrorismo y la lucha contra ese flagelo y a promover la intensificación de la cooperación internacional en esa esfera. UN وعليه، ستواصل جمهورية أوزبكستان بذل جهود حثيثة من أجل منع ومكافحة الإرهاب، وتعزيز إقامة تعاون دولي أوثق في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus