Muchos de sus argumentos no son justos ni equitativos y se apartan de los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | والعديد من حججه ليست عادلة ولا صحيحة وتنحرف عن أغراض نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Sin embargo, sus argumentos no son convincentes, ya que en la definición de actos unilaterales aún no figura la forma en que el acto puede ser utilizado. | UN | على أنه أضاف أن حججه ليست مقنعة لأن التعريف الجديد للأفعال الانفرادية ما زال خاليا من الشكل الذي قد يتخذه الفعل. |
También remite al Comité al sitio en la Web de las fuerzas de defensa para respaldar y fundamentar sus argumentos sobre la actitud de las fuerzas de defensa con respecto a las relaciones entre personas del mismo sexo. | UN | كما يوجه اللجنة إلى موقع قوات الدفاع على شبكة الإنترنت لدعم حججه المتعلقة بموقف قوات الدفاع من العلاقات المثلية. |
Me resulta totalmente incomprensible que un policía que conoce la situación antes descrita sea tan parcial en su argumentación. | UN | لا أفهم مطلقاً لماذا يتحيز بهذا الشكل شرطي يعرف هذا الوضع حق المعرفة في حججه. |
En su solicitud reiteraba los argumentos empleados en su anterior recurso. | UN | وكرر صاحب البلاغ، في طلبه، حججه السابقة التي عرضها في دعوى الطعن. |
2.8 El 19 de junio de 1987, el autor presentó sus alegaciones respecto del proceso por falsificación. | UN | ٢-٨ في ١٩ حزيران/يونيه ١٩٨٧، قدم صاحب البلاغ حججه فيما يتعلق بإجراءات التزوير. |
Solicitó comparecer ante el comité militar de objeción de conciencia para exponer sus argumentos pero dicha petición le fue denegada. | UN | فطلب مقابلة لجنة الاستنكاف الضميري لعرض حججه لكن طلبه رفض. |
En la audiencia estuvo presente y expuso sus argumentos un jurista que representaba al Director de los servicios del ministerio público. | UN | وقد حضر الجلسة رجل قانون يمثل مدير دوائر الإدعاء العام وعرض حججه في الجلسة. |
En la audiencia estuvo presente y expuso sus argumentos un jurista que representaba al Director de los servicios del ministerio público. | UN | وقد حضر الجلسة رجل قانون يمثل مدير دوائر الإدعاء العام وعرض حججه في الجلسة. |
Si el solicitante de una autorización especial para apelar no está representado por un abogado, debe presentar sus argumentos al Tribunal mediante un proyecto de escrito de apelación y una argumentación por escrito. | UN | وإذا لم يكن الشخص الذي طلب إذناً خاصاً للاستئناف ممثلاً من قبل ممثل قانوني، وجب عليه تقديم حججه إلى المحكمة على شكل مسودة مذكرة استئناف وعرض خطي لقضيته. |
Además, el hecho de que el autor no hubiese logrado una audiencia no constituye en sí mismo una irregularidad del procedimiento, dado que sus argumentos fueron examinados por las instituciones canadienses. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يشكل عدم حصول صاحب الشكوى على جلسة علنية مخالفةً إجرائية في حد ذاته إذا كانت الهيئات الكندية قد أخذت حججه في اعتبارها. |
Además, el hecho de que el autor no hubiese logrado una audiencia no constituye en sí mismo una irregularidad del procedimiento, dado que sus argumentos fueron examinados por las instituciones canadienses. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يشكل عدم حصول صاحب الشكوى على جلسة علنية مخالفةً إجرائية في حد ذاته إذا كانت الهيئات الكندية قد أخذت حججه في اعتبارها. |
El autor sostiene que no puede hacer tal confesión y reitera sus argumentos sobre la falta de indemnización. | UN | وأكد من جديد حججه بعدم تلقي تعويض. الإجراء الإضافي المتُخذ أو المطلوب |
No compareció ante el instructor ni tuvo la oportunidad de exponer sus argumentos sobre la legalidad de la detención. | UN | ولم يمثل أمام المدعي العام، ولم تتح له فرصة عرض حججه بشأن مشروعية توقيفه. |
Señala que en las observaciones del Estado parte no se rebate ninguno de sus argumentos sobre la ilegalidad del veredicto en su contra. | UN | وهو يشير أيضاً إلى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تدحض أي حجة من حججه بشأن عدم مشروعية الحكم الصادر بحقه. |
El autor concluye que el Estado parte no ha podido rebatir sus argumentos basados en el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
El tribunal de casación examinó todos sus argumentos y respondió a cada uno de ellos. | UN | ونظرت محكمة النقض في كل حججه وردت على كل منها. |
El autor concluye que el Estado parte no ha podido rebatir sus argumentos basados en el artículo 9, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويخلص إلى أن الدولة الطرف لم تفلح في دحض حججه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
En relación con las observaciones del Estado Parte sobre el fondo de la comunicación, el autor reitera su argumentación precedente. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن صاحب البلاغ يكرر حججه السابقة. |
En su solicitud reiteraba los argumentos empleados en su anterior recurso. | UN | وكرر صاحب البلاغ، في طلبه، حججه السابقة التي عرضها في دعوى الطعن. |
La Fiscalía presentó sus alegaciones finales en las apelaciones de las causas Naser Orić y Pavle Strugar, en las que se está a la espera de que la Sala de Apelaciones dicte sentencia. | UN | وعرض الادعاء حججه النهائية في قضيتي الاستئناف ضد ناصر أوريتش وبافلي ستروغار، اللتين تنتظران حاليا صدرو الحكم من الدائرة. |
El autor invoca los informes de varias organizaciones en apoyo de su argumento. | UN | وهو يستشهد بتقارير صادرة عن عدة منظمات لدعم حججه. |
los argumentos se presentaron el 30 de noviembre de 2011 y, el 1 de diciembre de 2011, la defensa presentó sus alegatos finales. | UN | ونُـظرت القضية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، وقدم الدفاع حججه الختامية. |
No obstante, lamenta que la instancia del fiscal que dio lugar a la impugnación de la decisión inicial de la Sala de Instrucción (chambre d ' accusation) no haya sido examinada en el marco de un proceso contradictorio, que habría permitido a la defensa impugnar esa instancia presentando sus propios argumentos. | UN | غير أنه يأسف لعدم فحص طلب المدعي العام، الذي أفضى إلى إعادة النظر في القرار الأول الصادر عن دائرة الاتهام، ضمن إطار إجراء حضوري، وهو إجراء كان سيتيح للدفاع فرصة الطعن فيه بتقديم حججه. |