"حجم الواردات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de las importaciones
        
    • los volúmenes importados
        
    • del volumen de importaciones
        
    • de las importaciones y
        
    • de los volúmenes de importación
        
    • las importaciones de
        
    • los volúmenes de importaciones
        
    Otra consecuencia de la mundialización es que la economía de libre mercado ha aumentado el volumen de las importaciones globales de bienes. UN وهناك أثر آخر للعولمة هو أن سياسة السوق الحرة الاقتصادية قد أدت إلى زيادة حجم الواردات من السلع العالمية.
    En cambio, el valor de las importaciones aumentó en un 9,3%, como resultado de un aumento de precios del 3,2% y un incremento en el volumen de las importaciones del 3,6%. UN ومن ناحية أخرى، ارتفعت قيمة الواردات بمعدل ٩,٣ في المائة مع زيادة في اﻷسعار بنسبة ٣,٢ في المائة، كما ارتفع حجم الواردات بنسبة ٣,٦ في المائة.
    En estos casos se toma la subpartida más próxima para calcular el volumen de las importaciones objeto de dumping. UN وفي هذه الحالات، يُستند إلى أقرب بند فرعي لحساب حجم الواردات المغرقة.
    los volúmenes importados también cayeron o se estancaron en Bolivia, Costa Rica, Nicaragua, Panamá y Paraguay. UN وانخفض أيضا حجم الواردات أو ظل على حاله في باراغواي، وبنما، وبوليفيا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا.
    Estos envíos constituyeron el 18% del volumen de importaciones durante los cinco primeros meses de 2007, antes de la imposición del bloqueo. UN وشكلت هذه الشحنات 18 في المائة من حجم الواردات خلال الأشهر الخمسة الأولى من عام 2007، قبل فرض الحصار.
    Como consecuencia de ello el volumen de las importaciones objeto de dumping puede aparecer indebidamente inflado. UN ونتيجة لذلك، قد يُضخم حجم الواردات المغرقة بشكل اصطناعي.
    Había que disminuir o eliminar totalmente esas subvenciones, y el volumen de las importaciones de los países en desarrollo tenía que aumentarse considerablemente. UN ويجب تخفيض هذه الإعانات أو إلغاؤها بالكامل، كما يجب أن يزداد حجم الواردات من البلدان النامية بصورة كبيرة.
    El costo del volumen de las importaciones que debe compensarse se calcula con la ayuda de una referencia de precio. UN وتحسب تكلفة حجم الواردات التي كان من الواجب تعويضها باعتماد سعر مرجعي.
    El aumento del volumen de las importaciones se aceleró hasta llegar casi al 10%, tras un continuado auge en los nuevos Estados miembros de la Unión Europea. UN فقد زاد نمو حجم الواردات بنحو 10 في المائة بسبب استمرار الازدهار في دول الاتحاد الأوروبي الجديدة.
    Desde el anuncio de la política, se ha permitido la entrada de nuevos alimentos y bienes de producción en Gaza y el volumen de las importaciones ha aumentado constantemente. UN ومنذ إعلان السياسة العامة الجديدة، سُمح بدخول أغذية ومواد إنتاجية جديدة إلى غزة وزاد حجم الواردات بشكل مطرد.
    Al igual que los Estados Unidos, Noruega sumó el volumen de las importaciones con arreglo a los renglones completos del SA de seis dígitos al calcular la cantidad de importaciones integradas. UN وقد أضافت النرويج، كما فعل الاتحاد اﻷوروبي، حجم الواردات من خط النظام المنسق السداسي اﻷرقام بالكامل عند حساب مقدار الواردات المدمجة.
    Se estimó que el volumen de las importaciones regionales había aumentado casi en el 8% en 1996 y se esperaba un crecimiento semejante en 1997. UN وتبين التقديرات أن حجم الواردات اﻹقليمية ارتفع بنسة ٨ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٦ ويتوقع أن ينمو بنفس المعدل في عام ١٩٩٧.
    En segundo lugar, el puerto jordano de Aqaba se había convertido en uno de los principales puntos de transbordo del comercio exterior del Iraq, que representaba el 71% del volumen de las importaciones que pasaron por el puerto de Aqaba en 1989. UN ثانيا، كان ميناء العقبة اﻷردني نقطة رئيسية للنقل العابر للتجارة الخارجية العراقية، التي شكلت ٧١ في المائة من حجم الواردات التي تعامل معها ميناء العقبة في عام ١٩٨٩.
    volumen de las importaciones UN أمريكا اللاتينية ومنطقـة حجم الواردات
    Éstos hicieron que en 1998 el volumen de las importaciones de América del Norte creciera un 10% y en Europa occidental un 6%. UN وتسببت هذه العوامل في نمو حجم الواردات إلى أمريكا الشمالية بنسبة ١٠ في المائة في عام ١٩٩٨، وإلى أوروبا الغربية بنسبة ٦ في المائة.
    En segundo lugar, el artículo 3.3 establece que las autoridades deben determinar que el volumen de las importaciones no sea insignificante. UN ثانيا، تقضي المادة 3-3 بأن تتثبت السلطات من أن يكون حجم الواردات من كل بلد ليس تافها.
    La tasa de crecimiento de toda la región fue del 17% debido a una expansión del 12% del volumen de las importaciones y a un aumento de los precios de un 4,5%. UN وبلغ معدل النمو في المنطقة ككل 17 في المائة بفضل الزيادة في حجم الواردات البالغة 12 في المائة والزيادة في الأسعار بنسبة 4.5 في المائة.
    El ajuste más drástico se produjo en el Brasil, casi el único país que registró una contracción de los volúmenes importados. UN وقد حدثت أشد حالات التغير في البرازيل، وهو البلد الوحيد تقريبا الذي تقلص فيه بالفعل حجم الواردات.
    Entre los países donde el crecimiento del volumen de importaciones fue menor que en 1995, cabe señalar el Brasil y Chile. UN ومن بين البلدان التي كانت زيادة حجم الواردات فيها أضعف منها في عام ٥٩٩١، يجدر بصفة خاصة ذكر البرازيل وشيلي.
    La escasez de divisas causó dificultades en la balanza de pagos a pesar de la drástica reducción de las importaciones y la acumulación de pagos atrasados respecto del servicio de la deuda externa. UN وأدى فـرض قيـود علـى العملـة اﻷجنبية إلــى صعوبات بالنسبة لميزان المدفوعات، على الرغم من تقليص حجم الواردات بشدة، وإلـى تراكـم متأخرات بالنسبة لخدمة الدين الخارجي للبلد.
    El aumento de los volúmenes de importación en el Asia meridional y oriental, que llegó a los dos dígitos, también estimuló el comercio internacional. UN ١٠ - وأدى نمو حجم الواردات بمعدلات ثنائية الرقم في جنوب وشرق آسيا، بدوره، الى رواج التجارة العالمية.
    Como consecuencia, se debilitaron las exportaciones y disminuyeron las importaciones de la mayoría de los países UN وكانت النتيجة هي قلة الصادرات وانخفاض حجم الواردات بشكل أكبر في معظم البلدان.
    Los detalles eran objeto de debate en la OMC, pero algunas propuestas, como las de elevar los márgenes de dumping de minimis o los volúmenes de importaciones insignificantes sólo podían aceptarse para los países menos adelantados. UN وقال إن التفاصيل تُركت للمناقشة في منظمة التجارة العالمية، لكن بعض الاقتراحات من نوع اقتراح زيادة الحد الأدنى لهوامش الإغراق أو زيادة حجم الواردات التي لا يعتد بها فلا مجال لقبولها إلا بالنسبة لأقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus