"حجم الوثائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • volumen de la documentación
        
    • volumen de documentos
        
    • del volumen de documentación
        
    • la extensión de los documentos
        
    • volumen de documentación relativa
        
    • tamaño de los documentos
        
    • volumen de los documentos
        
    • longitud de los documentos
        
    • con el volumen de documentación
        
    • número de copias
        
    Recordando las iniciativas actuales del Comité Ejecutivo para seguir reduciendo el volumen de la documentación que se le suministra, UN واذ تذكر بالمبادرات التي تقوم بها حالياً اللجنة التنفيذية لزيادة الحد من حجم الوثائق المقدمة لها،
    Se preveía que el volumen de la documentación seguiría siendo el mismo. UN ومن المتوقع أن يظل حجم الوثائق على ما هو عليه.
    El volumen de la documentación en los informes financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz debe limitarse y se deben incluir más cuadros y gráficos UN الحد من حجم الوثائق في التقارير المالية المتعلقة بعمليات حفـظ السلــم وإدراج مزيد من الجداول والرسوم البيانية
    Por otra parte, el Ministro abogó por racionalizar las actividades internas de la organización reduciendo el volumen de documentos y multiplicando las iniciativas constructivas. UN من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة.
    Las estadísticas sobre la documentación presentan el volumen de trabajo realizado por los diversos servicios durante un período determinado, pero no el volumen de documentos presentados para su procesamiento. UN وإحصاءات الوثائق تبين حجم العمل الذي أنجزته مختلف الدوائر في فترة معينة، وليس حجم الوثائق المقدمة للتجهيز.
    15. Eso causa un aumento innecesario del volumen de documentación preparada para los Estados Miembros. UN 15 - وهكذا يزداد بلا داع حجم الوثائق التي يتم إعدادها للدول الأعضاء.
    Si bien esta norma no se aplica a los programas por países, se ha logrado con mucho éxito reducir el volumen de la documentación, con una disminución de aproximadamente el 70% con respecto a la media de los cuatro años anteriores. UN ورغم أن هذه القاعدة لا تنطبق على البرامج القطرية، فقد أثبتت الجهود المبذولة لتقليل حجم الوثائق نجاحها الكبير، حيث يتبين تدني هذا الحجم بنسبة تقرب من ٧٠ في المائة عن المتوسط في السنوات اﻷربع السابقة.
    No se esperaba que los gastos en concepto de horas extraordinarias disminuyeran considerablemente, a menos que se redujeran tanto el volumen de la documentación como las demoras en su presentación. UN ولا يتوقع حدوث تخفيض كبير في تكاليف العمل الاضافي ما لم يتم تخفيض حجم الوثائق وحالات التأخر في تقديمها.
    El volumen de la documentación se habrá incrementado aún más a finales de 1995. UN وسيكون حجم الوثائق أكبر من ذلك أيضا بنهاية عام ١٩٩٥.
    El crecimiento del sistema ha repercutido también en el volumen de la documentación, que prácticamente se ha triplicado a lo largo de los últimos diez años. UN كان لتطور النظام انعكاسات أيضا على حجم الوثائق والتي تضاعف حجمها ثلاث مرات تقريبا خلال العقد الماضي.
    Además, el volumen de la documentación se reduce sin comprometer la profundidad y ámbito del informe del Estado parte. UN كذلك، يقل حجم الوثائق مع المحافظة على عمق ونطاق النظر في تقرير الدولة الطرف.
    Esto sirve de medida disuasoria para informar y plantea la necesidad de que el Estado presente información adicional para actualizar el informe lo que, a su vez, aumenta el volumen de la documentación que debe examinar el Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها.
    iv) Además de asegurar la reducción del volumen de la documentación y de las demoras en la presentación, se deben examinar otras opciones de reducción de los gastos para que los servicios de conferencias funcionen sin un nivel excesivo de pagos por horas extraordinarias; UN ' ٤ ' باﻹضافة إلى العمل على تقليص كل من حجم الوثائق والحد من التأخير في تقديمها، ينبغي النظر في خيارات أخرى لتوفير التكاليف وتنفيذها من أجل تنظيم خدمات المؤتمرات دون مدفوعات مقابل عمل إضافي لا لزوم له؛
    217. El aumento de los gastos en concepto de horas extraordinarias se atribuyó al aumento del volumen de la documentación y a las demoras en recibirla. UN ٢١٧ - وتعزى الزيادة في مدفوعات العمل الاضافي إلى ارتفاع حجم الوثائق وورودها متأخرة.
    Las desmenuzadoras actuales no bastan para hacer frente al volumen de documentos confidenciales que es necesario desmenuzar; UN وآلات تمزيق اﻷوراق الموجودة حاليا ليست كافية لمعالجة حجم الوثائق السرية التي تحتاج إلى تمزيق؛
    Además, la carga de trabajo de los traductores aumentará en proporción con el volumen de documentos y transcripciones que habrá que traducir a los dos idiomas oficiales del Tribunal. UN كذلك يرتفع حجم عمل المترجمين التحريريين مع زيادة حجم الوثائق والمحاضر المطلوب نقلها إلى اللغتين الرسميتين للمحكمة.
    El aumento de los debates conjuntos tal vez reduzca el volumen de documentos y el tiempo asignado a las conferencias. UN وإن تزايد استعمال المناقشات المشتركة قد يخفض من حجم الوثائق ويوفر من وقت المؤتمرات.
    Las delegaciones también subrayaron que la racionalización del programa debía ir unida a una reducción del volumen de documentación y del número de resoluciones. UN كما شددت الوفود على أن ترشيد جدول الأعمال ينبغي أن يرافقه تخفيض في حجم الوثائق وعدد القرارات.
    Debido a las restricciones sobre la extensión de los documentos oficiales, en la presente nota necesariamente se examinará cada uno de los cuatro temas en forma sumaria. UN ونظرا للقيود المفروضة على حجم الوثائق الرسمية فمن الضروري أن تتناول هذه المذكرة كل موضوع من المواضيع اﻷربعة بشكل موجز.
    b) Los equipos de las Naciones Unidas en los países, a petición de los gobiernos nacionales, trabajarán para que al aplicar el MANUD se reduzca al mínimo el volumen de documentación relativa a los programas; UN (ب) ستعمل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، بناء على طلب الحكومات الوطنية، على تقليص حجم الوثائق البرنامجية اللازمة لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    El tamaño de los documentos refleja ya una serie de limitaciones oficiales, entre ellas del número de palabras o páginas permitidas por documento, la reproducción de elementos incluidos ya en documentos anteriores, y la inclusión del texto íntegro del instrumento que se esté revisando. UN ويجسِّد حجم الوثائق بالفعل عدداً من القيود الرسمية، بما في ذلك عدد الكلمات/الصفحات المسموح به في كل وثيقة، واستنساخ النصوص الواردة بالفعل في وثائق سابقة، وإدراج النص الكامل للصك الذي يجري تنقيحه.
    La OACNUDH debería realizar nuevos esfuerzos para reducir los costos, en particular reduciendo el volumen de los documentos básicos. UN وينبغي أن تبذل مفوضية حقوق اإنسان المزيد من الجهد للحد من التكاليف، بما في ذلك عن طريق الحد من حجم الوثائق الأساسية.
    1) Establecer límites más estrictos en cuanto al número de páginas de los documentos y pedir a la Asamblea General que reduzca aún más el número máximo de páginas y determine líneas de responsabilidad para controlar la longitud de los documentos. UN وضع حدود صارمة لعدد صفحات الوثائق، ومطالبة الجمعية العامة بموالاة تقليل عدد الصفحات المحددة وتحسين سبل المساءلة عن الحد من حجم الوثائق.
    11. La publicación de los documentos en el sitio de la Convención en la Web es la manera más conveniente y económica de difundir la información, sobre todo ahora que los servicios de publicación y de traducción de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra están sobrecargados con el volumen de documentación procedente de la secretaría de la Convención. UN 11- إن نشر الوثائق على موقع الاتفاقية الإطارية على الشبكة هو أسرع الطرق لنشر المعلومات وأكثرها كفاءة من حيث الكلفة. ويصح ذلك بوجه الخصوص نظراً إلى أن حجم الوثائق الواردة من أمانة الاتفاقية الإطارية يشكل حالياً عبئاً زائداً على خدمات النشر والترجمة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    a) Un empleado de reproducción. El número de copias ha aumentado en 50% desde 1999. UN (أ) كاتب لشؤون نسخ الوثائق - ازداد حجم الوثائق منذ عام 1999 بنسبة 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus