"حدة التوترات السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tensiones políticas
        
    • tensión política
        
    las tensiones políticas se redujeron a fines de 1997 con la firma del acuerdo sobre la propiedad y la aprobación de la Ley de la propiedad. UN وفي نهاية عام ١٩٩٧، خفت حدة التوترات السياسية بعد توقيع الاتفاق المتعلق بالممتلكات والموافقة على قانون الملكية.
    El ciclo continuo de violencia y represalias avivó aún más las tensiones políticas y provocó numerosas muertes en ambas partes. UN وازدادت حدة التوترات السياسية من جراء استمرار دورة العنف والانتقام التي خلّفت خسائر كبيرة في الأرواح من الجانبين.
    Mi Representante Especial siguió trabajando con todas las partes para aliviar las tensiones políticas y poner en práctica la estrategia respaldada internacionalmente para Somalia. UN وواصل ممثلي الخاص العمل مع جميع الأطراف للتخفيف من حدة التوترات السياسية وتنفيذ الاستراتيجية المعتمدة دوليا للصومال.
    La crisis también ha agudizado las tensiones políticas en el país. UN وإضافة إلى ذلك، زادت تلك الأزمة من حدة التوترات السياسية في البلد.
    No negamos la gravedad de la tensión política generada en el subcontinente como resultado de los descabellados actos de terrorismo perpetrados contra símbolos importantes de la democracia india y de nuestra nación. UN ونحن لا ننكر حدة التوترات السياسية التي نشبت في شبه القارة نتيجة لأعمال الإرهاب الرعناء التي ارتكبت ضد رموز مهمة للديمقراطية والوطنية الهندية.
    Aprovechando la relajación de las tensiones políticas en diversas partes del mundo y la solución de conflictos civiles, la OACNUR hizo en 1992 un esfuerzo especial para contribuir a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    Aprovechando la relajación de las tensiones políticas en diversas partes del mundo y la solución de conflictos civiles, la OACNUR hizo en 1992 un esfuerzo especial para contribuir a la repatriación voluntaria de los refugiados. UN وقد اغتنمت المفوضية فرصة تخفيف حدة التوترات السياسية في شتى أنحاء العالم وتسوية بعض النزاعات اﻷهلية، لبذل جهود خاصة في عام ٢٩٩١ من أجل المساعدة في عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن.
    La falta de un sistema judicial en funcionamiento constituye un impedimento grave para el avance de las negociaciones políticas y para la reducción de las tensiones políticas y étnicas. UN ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية.
    Los incidentes que amenazan o perturban las actividades humanitarias sólo pueden producir mayor sufrimiento entre la población civil, aumentar las tensiones políticas y provocar la renuencia de la comunidad donante a continuar ofreciendo la asistencia necesaria. UN فالحوادث التي تهدد أو تعطل اﻷنشطة الانسانية لا ينتج عنها إلا زيادة معاناة السكان المدنيين ورفع حدة التوترات السياسية وتردد مجتمع المانحين في مواصلة تقديم المعونة اللازمة.
    En el período objeto de examen, la situación general del país ha seguido siendo tranquila, aunque se han agudizado las tensiones políticas. UN 4 - ظلت الحالة العامة هادئة في البلاد طوال الفترة المشمولة بالاستعراض بالرغم من ارتفاع حدة التوترات السياسية.
    El empeoramiento de la situación social y económica de la población ha seguido agudizando las tensiones políticas. UN 20 - ظل تدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان يزيد من حدة التوترات السياسية.
    La demostración de progresos en las principales esferas de aplicación de las normas, como el regreso, el diálogo y las actividades de extensión a las comunidades minoritarias de Kosovo, así como la descentralización, también contribuirán a disminuir las tensiones políticas entre las comunidades. UN كما سيساهم إحراز أي تقدم في الجوانب الرئيسية من تنفيذ المعايير كعمليات العودة والحوار والاتصال بطوائف الأقلية في كوسوفو، فضلا عن تحقيق اللامركزية، في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطوائف.
    Al demostrar claramente su compromiso político y financiero con el regreso, los dirigentes de Kosovo pueden contribuir a disminuir las tensiones políticas entre las comunidades y lograr resultados concretos para todos en Kosovo. UN ويمكن لزعماء كوسوفو، بإبداء التزامهم السياسي والمالي للعائدين بشكل واضح، أن يساهموا في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطائفتين وتحقيق نتائج ملموسة للجميع في كوسوفو.
    En Nigeria siguieron intensificándose las tensiones políticas generadas por las maniobras etnocéntricas, entre partidos y dentro de estos que preceden a las elecciones presidenciales previstas para 2015. UN وفي نيجيريا، ظلت تتصاعد حدة التوترات السياسية من جراء المشاحنات العرقية والمناورات في ما بين الأحزاب وداخلها في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية التي ستجرى عام 2015.
    Todos los partidos reconocieron la necesidad de que hubiera conversaciones multipartidistas para reducir las tensiones políticas y crear consenso sobre cuestiones críticas de interés nacional. UN واعترف جميع الأطراف بضرورة إجراء محادثات متعددة الأطراف بهدف تخفيف حدة التوترات السياسية وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الحاسمة التي تخص المصلحة الوطنية.
    En el Níger, las tensiones políticas se incrementaron por el distanciamiento entre el Presidente, Sr. Mahamadou Issoufou y el Sr. Hama Amadou, Presidente de la Asamblea Nacional. UN ١٢ - وفي النيجر، زادت حدة التوترات السياسية بسبب الخلاف بين الرئيس محمدو إيسوفو ورئيس المجلس الوطني هاما أمادو.
    En la reunión se señaló la importancia de la diplomacia preventiva como un instrumento eficaz para aliviar las tensiones políticas y calmar las posibles crisis que podrían motivar conflictos armados en diferentes regiones del mundo. UN ١١٤ - وأشار الاجتماع الى أهمية الدبلوماسية الوقائية بوصفها أداة فعالة لتخفيف حدة التوترات السياسية وتهدئة اﻷزمات المحتملة التي يمكن أن تؤدي الى منازعات مسلحة في مختلف مناطق العالم.
    El componente civil de la misión se ha valido del mandato de buenos oficios encomendado a mi Representante Especial para reunir a las diversas comunidades en un intento de promover la mutua comprensión, contribuir a mejorar el respeto de los derechos humanos y mitigar las tensiones políticas y étnicas dentro del país. UN وقد استفاد العنصر المدني للبعثة من ولاية المساعي الحميدة المنوطة بممثلي الخاص من الجمع بين مختلف الطوائف في محاولة لتعزيز التفاهم المتبادل والمساعدة على تعزيز احترام حقوق اﻹنسان وتخفيف حدة التوترات السياسية والعرقية داخل البلد.
    las tensiones políticas internas se acentuaron en el período a que se refiere el informe, especialmente a raíz de las alegaciones del Gobierno sobre la presunta trama golpista de agosto y la dimisión de la Vicepresidenta Segunda, Alice Nzomukunda, el 5 de septiembre. UN 15 - اشتدت حدة التوترات السياسية الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة بعد مزاعم الحكومة حدوث مؤامرة انقلابية في آب/أغسطس واستقالة النائب الثاني للرئيس، أليس نزوموكوندا، في 5 أيلول/سبتمبر.
    Apoyaría a la Sede en las actividades de prevención de conflictos, establecimiento y consolidación de la paz, como las iniciativas de mediación o el apoyo a iniciativas de otros enviados especiales, según sea necesario, y facilitaría los procesos de diálogo nacional y regional que tengan como objetivo suavizar las tensiones políticas y de seguridad y promover la reconciliación. UN كما سيساعد المقر في العمل على منع نشوب الصراعات وصنع السلام وبناء السلام، بما في ذلك مبادرات الوساطة أو مبادرات دعم المبعوثين الخاصين الآخرين، حسب الاقتضاء، وتيسير عمليات الحوار الوطني والإقليمي الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات السياسية والأمنية، وتعزيز المصالحة.
    La tensión política y social disminuyó significativamente después de que el candidato perdedor, Cellou Dalein Diallo, hubo anunciado que aceptaba los resultados de las elecciones. UN وانخفضت حدة التوترات السياسية والاجتماعية إلى حد كبير بعد أن أعلن المرشح الخاسر، سيلو دالين ديالو، أنه سيقبل نتائج الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus