"حدة التوترات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tensiones en
        
    • la tensión en
        
    • la tirantez en
        
    • las tensiones sobre el
        
    • las tiranteces en
        
    Estas medidas son esenciales para reducir las tensiones en la sociedad y prevenir posibles conflictos. UN وتعد هذه اﻹجراءات أساسية لتخفيف حدة التوترات في المجتمعات والسيطرة على النزاعات المحتملة.
    Habida cuenta de la situación de crisis imperante en Ucrania, esas medidas, cuando menos, no contribuyen a reducir las tensiones en dicho país. UN واتخاذ إجراءات من هذا القبيل، في ظل الأزمة المستمرة في أوكرانيا، لا يؤدي إلى تخفيف حدة التوترات في ذلك البلد.
    Consideramos absolutamente indispensable el control estricto y riguroso de las mencionadas fronteras por ser una medida decisiva para relajar las tensiones en la región y detener la agresión serbia. UN ونحن نعتقد أن المراقبة الصارمة والدقيقة للحدود المذكورة أعلاه أمر ضروري ضرورة مطلقة، كخطوة حاسمة في تخفيف حدة التوترات في المنطقة ووضع حد للعدوان الصربي.
    Asimismo, exacerban la tensión en la Península de Corea y pueden poner en riesgo la estabilidad de la región. UN كما أنها تزيد من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية ومن شأنها أن تعرض استقرار المنطقة للخطر.
    Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. UN ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل.
    Aumentaron las tensiones en toda la subregión como consecuencia de una crisis institucional en Guatemala que causó un cambio de administración. UN وزاد من حدة التوترات في المنطقة الفرعية أزمة مؤسسية في غواتيمالا أسفرت عن تغيير في اﻹدارة.
    El reciente incidente de infiltración por un submarino de Corea del Norte hace que todos tomemos más conciencia de la importancia de aliviar las tensiones en la península de Corea. UN وحادثة التسلل اﻷخيرة لغواصة من كوريا الشمالية تجعلنا ندرك جميعا أهمية التخفيف من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية.
    Estos ensayos sólo pueden servir para aumentar las tensiones en una región ya inestable. UN وهذه التجارب لا يمكن إلا أن تزيد من حدة التوترات في منطقة متقلبة بالفعل.
    Mi país, cuyo litoral sobre el Golfo Pérsico es el más extenso de todos, ha adoptado una política de disuasión y reducción de las tensiones en la región. UN وقد تبنى بلدي، وهو البلد الذي له أطول شواطئ على الخليج الفارسي، سياسة انفراج، ويعمل على تخفيف حدة التوترات في المنطقة.
    Este tipo de sanciones ha hecho disminuir las tensiones en algunas partes del mundo. UN لقد أدى هذا النوع من الجزاءات إلى تخفيف حدة التوترات في بعض مناطق العالم.
    La delicada situación ha agravado en gran medida las tensiones en la región y en otros lugares, y ha contribuido a crear una sensación general de inseguridad en todo el mundo. UN وأدت هذه الحالة المتفجرة إلى زيادة حدة التوترات في المنطقة وفي أماكن أخرى زيادة كبيرة، مما أسهم في ظهور إحساس عام بعدم الأمن على الصعيد العالمي.
    Una votación dividiría a los Miembros de las Naciones Unidas, exacerbaría las tensiones en todas las regiones del mundo y así se bloquearían los propósitos principales de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن أي تصويت سيؤدي إلى بث الفرقة بين أعضاء الأمم المتحدة، وسيزيد من حدة التوترات في كل منطقة من مناطق العالم، وسيعرقل بالتالي الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    La situación general seguía siendo calma, pero habían aumentado las tensiones en el norte después del dictado de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN فقد ظلت الحالة العامة هادئة، ولكن زادت حدة التوترات في الشمال في أعقاب الفتوى التي صدرت عن محكمة العدل الدولية.
    La FPNUL colaboró estrechamente también con todas las partes interesadas para mitigar las tensiones en la zona de operaciones, en particular a lo largo de la Línea Azul. UN وتعاونت أيضا تعاونا وثيقا مع جميع الأطراف المعنية لتخفيف حدة التوترات في منطقة عملياتها، وخاصة على طول الخط الأزرق.
    A medida que se acercaba el final del período de transición, resurgieron las tensiones en la capital. UN ومع اقتراب الفترة الانتقالية من نهايتها، ازدادت حدة التوترات في العاصمة.
    Esto a su vez contribuirá al funcionamiento del actual acuerdo de paz entre el norte y el sur, suavizará radicalmente las tensiones en la península de Corea y contribuirá a la estabilidad en la región del Asia y el Pacífico nororientales. UN وهذا بدوره سيساعد على تشغيل ترتيبات السلم الحالية بين الشمال والجنوب، وسيقلل بدرجة كبيرة من حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية، ويسهم في تحقيق الاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا والمحيط الهادئ.
    Pese al alivio de las tensiones en todo el mundo desde el final de la guerra fría, la península de Corea sigue siendo fuente de inestabilidad, planteando amenazas a la paz y la seguridad del Asia nororiental y zonas adyacentes. UN على الرغم من انخفاض حدة التوترات في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، ظلت شبه الجزيرة الكورية مصدرا لعدم الاستقرار، وللتهديدات الموجهة ضد السلام واﻷمن في منطقة شمـــال شرقي آسيا وفيما وراءها.
    El empeño del Presidente F. W. de Klerk en lograr un arreglo político pacífico y negociado en Sudáfrica ha hecho posible que Sudáfrica tomara importantes medidas para disminuir la tensión en el Africa meridional. UN إن التزام رئيس جنوب افريقيا ف. و. دي كليرك بالسعي الى إيجاد تسوية سياسية تفاوضية سلمية في جنوب افريقيا قد مكن جنوب افريقيا من اتخاذ خطوات كبيرة نحو التخفيف من حدة التوترات في الجنوب الافريقي.
    En este sentido, la iniciativa de la Primera Ministra de Bangladesh, la Jeque Hasina, de aliviar la tensión en la región haciendo visitas personales e instando a todos los interesados a contribuir al fortalecimiento de la paz en el sudeste de Asia y en el mundo ha sido ampliamente reconocida. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة رئيسة وزراء بنغلاديش الشيخة حسينة واجد للتقليل من حدة التوترات في المنطقة، عن طريق الزيارات الشخصيــة وعن طريق حــث جميــع اﻷطراف المعنية على اﻹسهام في تعزيز السلام في جنوب آسيا والعالم بأسره، لقيت التقدير على نطاق واسع.
    La transparencia en cuanto al volumen de los arsenales de los Estados Miembros contribuirá al fomento de la confianza, reducirá las situaciones de conflicto y aliviará la tirantez en el mundo. UN والشفافية على مستوى تسلح البلدان اﻷعضاء ستسهم في بناء الثقة وفي تخفيض حالات الصراع وفي تقليل حدة التوترات في العالم.
    Frente a esta situación, nada puede justificar los constantes gastos militares en el mundo, que exacerban aún más la tirantez en diferentes regiones. UN وفي ظل هذه الخلفية، لا شيء يبرر استمرار اﻹنفاق العسكري حول العالم، اﻷمر الذي يزيد من حدة التوترات في مناطق متعددة.
    Sin embargo, en situaciones de crecimiento débil, puede acentuar las tensiones sobre el mercado laboral y transformarse en un lastre demográfico. UN إلا أن من الممكن في حالة انخفاض نمو أن تزيد من حدة التوترات في سوق العمل، وأن تشكل عوض ذلك عبئا ديمغرافيا.
    " La operación " , la intervención de la MISAB y de su " personal " (apoyo, ejecución, preparación y participación) con miras a facilitar el regreso a la paz y la reducción de las tiranteces en Bangui. UN " العملية " تدخﱡل بعثة الرصد و " أفرادها " )الدعم، والتنفيذ، واﻹعداد، والاشتراك( بغية تسهيل إحلال السلم من جديد والتخفيف من حدة التوترات في بانغي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus