"حدة التوتر بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las tensiones entre
        
    • la tensión entre
        
    • la tirantez entre
        
    • tensión entre los
        
    • tensión creciente entre
        
    La celebración de acuerdos de uso compartido del agua es importante para evitar las tensiones entre países ribereños. UN ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف.
    Un civil falleció posteriormente a causa de heridas de bala, lo que exacerbó aún más las tensiones entre la policía y la comunidad. UN وتوفي أحد المدنيين فيما بعد متأثرا بجراحه من طلق ناري أصابه، مما زاد من حدة التوتر بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Mi país considera que la transparencia en materia de armamentos es un factor importante en la creación de un clima de confianza y disminución de las tensiones entre los Estados. UN وبلدي يرى أن الشفافية في مجال التسلح عامل مهم تهيئة مناخ من الثقة وتخفيف حدة التوتر بين الدول.
    Su objetivo no ha sido contribuir a aliviar la tensión entre los dos países, sino avivarla valiéndose de una propaganda hostil a gran escala. UN ولم يكن الهدف هو الإسهام في تخفيف حدة التوتر بين البلدين، بل كان زيادته عن طريق حملة دعائية واسعة النطاق.
    Ofreció sus buenos oficios para reducir la tensión entre Rwanda y el Zaire, si lo deseaban los dos países. UN وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك.
    Recientemente hemos presenciado el fin de la guerra fría y la marcada reducción de la tirantez entre el Este y el Oeste. UN وقد شهدنا مـؤخرا نهاية الحرب الباردة والتخفيض الحاد في حدة التوتر بين الشرق والغرب.
    :: Alentar la reducción de las tensiones entre el Chad y el Sudán. UN التشجيع على تخفيف حدة التوتر بين تشاد والسودان.
    :: Alentar la reducción de las tensiones entre el Chad y el Sudán. UN التشجيع على تخفيف حدة التوتر بين تشاد والسودان.
    las tensiones entre las principales facciones palestinas se intensificaron hasta llegar a la confrontación armada. UN 8 - وتصاعدت حدة التوتر بين الفصائل الفلسطينية الرئيسية وتحولت إلى مواجهات مسلحة.
    El Tratado ha sido un factor importante que ha contribuido a reducir las tensiones entre los dos antiguos sistemas de alianza. UN وكانت المعاهدة عاملا مساهما رئيسيا في خفض حدة التوتر بين نظامي التحالف السابقين.
    Desde la firma del acuerdo de Riad el 3 de mayo, las tensiones entre el Sudán y el Chad parecen haber disminuido algo. UN 16 - ومنذ توقيع اتفاق الرياض في 3 أيار/مايو، يبدو أن حدة التوتر بين السودان وتشاد قد تراجعت بعض الشيء.
    Los medios de comunicación desempeñaron una función especialmente negativa, publicando mensajes que agudizaron las tensiones entre las partes. UN وقد قامت وسائط الإعلام بدور سلبي بشكل خاص، بنشرها لرسائل أدت إلى تصاعد حدة التوتر بين الأحزاب.
    Además, las tensiones entre las comunidades iban en aumento. UN وفضلاً عن ذلك، تزايدت حدة التوتر بين الطوائف.
    El vacío institucional que se producirá podría agudizar más las tensiones entre el Gobierno y la oposición. UN ومن شأن الفراغ المؤسسي المترتب عن ذلك أن يفاقم حدة التوتر بين الحكومة والمعارضة.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el aumento de las tensiones entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد حدة التوتر بين السودان وجنوب السودان.
    las tensiones entre el partido gobernante y su aliado minoritario en el Gobierno habían aumentado. UN وفي غضون ذلك، زادت حدة التوتر بين الحزب الحاكم وحليفه ذي الأقلية في الحكومة.
    Aumentó la tensión entre el ejército y los fotógrafos y, según el camarógrafo, de pronto les dispararon. UN وازدادت حدة التوتر بين الجيش والمصورين؛ واستنادا إلى أقوال المصورين، فقد أطلقت النار عليهم فجأة.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.
    Este hecho ha agravado la tensión entre ambos países y ha supuesto un triste recordatorio para el mundo de que la no proliferación no puede darse por descontada. UN وأدى هذا اﻷمر إلى زيادة حدة التوتر بين هذين البلدين، وذكر العالم بحقيقة مُرة هي أنه لا يمكن اعتبار عدم الانتشار أمرا مُسلما به.
    Ha contribuido a reducir la tirantez entre Liberia y sus vecinos, en particular Guinea y Sierra Leona. UN ونشــط المكتب في تخفيف حدة التوتر بين ليبريا وجاراتها، لا سيمــا غينيــا وسيراليون.
    Recientemente, se reunieron delegaciones de los Estados Unidos y de Cuba en esta histórica ciudad y, mediante negociaciones sin el obstáculo de condiciones previas, pudieron llegar a una solución mutuamente convenida para una controversia que había aumentado la tirantez entre los dos países. UN ومؤخرا التقى وفدا الولايات المتحدة وكوبا في هذه المدينة التاريخية واستطاعا، عن طريق مفاوضات غير مقيدة بشروط مسبقة، التوصل إلى حــل مقبـــول للطرفين لنزاع زاد من حدة التوتر بين البلدين.
    El Relator Especial ya había llevado a cabo con anterioridad una misión de investigación en Italia, del 11 al 14 de marzo de 2002, después de haber sido informado de la tensión creciente entre los magistrados, incluidos los fiscales, y el Gobierno. UN وكان المقرر الخاص قد اضطلع من قبل ببعثة لتقصي الحقائق في إيطاليا، خلال الفترة من 11 إلى 14 آذار/مارس 2002، إثر تلقيه معلومات عن تصاعد حدة التوتر بين القضاة، فضلاً عن ممثلي الادعاء، وبين الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus