ii) Consignarse por separado en el estado corriente de ingresos y gastos como parte del ingreso neto. | UN | `٢` الكشف عنها على حدة في البيان الجاري لﻹيرادات والنفقات بوصفها إيرادات صافية. |
ii) Consignarse por separado en los estados financieros del ejercicio en curso. | UN | `٢` الكشف عنها على حدة في البيانات المالية الحالية. |
Esta última cuestión debería tratarse por separado en el contexto del tema relativo a la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي معالجة المسألة اﻷخيرة على حدة في سياق البند المتعلق بالحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
El problema es especialmente grave en los lugares de destino fuera de la Sede, en los que falta personal. | UN | وهذه المشكلة تزداد حدة في مراكز العمل البعيدة عن المقر، وهي تعاني من نقص عدد الموظفين. |
Estos entrañan una amenaza más aguda en Belarús que en los demás países de Europa. | UN | والخطر الذي تطرحه هذه المواد أكثر حدة في بيلاروس من البلدان الأوروبية الأخرى. |
Las cuestiones relacionadas con las políticas y medidas y los objetivos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones se examinarán por separado en relación con el tema 3 del programa. | UN | وستعالج مسائل السياسات والتدابير وأهداف تحديد كميات الانبعاثات وخفضها على حدة في إطار البند ٣. |
Con fines de control, muchas operaciones que en la práctica se superponen aparecen por separado en el calendario. | UN | وﻷغراض الضبط، تظهر الكثير من العمليات، التي تكون في الواقع متداخلة، كلا منها على حدة في الجدول. |
Las cuentas relativas al Fondo del Hospital General de Gaza figuran por separado en los estados financieros XVI y XVII. | UN | وترد الحسابات المتعلقة بصندوق مستشفى غزة العام على حدة في البيانين السادس عشر والسابع عشر. |
Toda variación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se consigna como ingreso o pérdida y se indica por separado en el estado de ingresos y gastos. | UN | وأي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات يحسب كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
Toda variación debida a la fluctuación de esos tipos de cambio se consigna como ingreso o pérdida y se indica por separado en el estado de ingresos y gastos. | UN | ويحسب أي فرق ناجم عن تقلب هذه المعدلات كإيراد أو كخسارة على النحو المبين على حدة في بيان الإيرادات والنفقات. |
La parte de la cuenta mancomunada se presenta por separado en los estados de los fondos participantes. | UN | وتقيد الحصة في المجمع النقدي على حدة في كل بيان من بيانات الصناديق المشاركة. |
Los gastos se consignarían por separado en las cuentas del siguiente bienio. | UN | وسيجري الكشف عن هذه التكاليف على حدة في حسابات فترة السنتين التالية. |
Por consiguiente, también serán vulnerables a una desaceleración más grave en Europa occidental. | UN | وستكون هذه الدول أيضا عرضة للتأثر بحدوث تباطؤ أكثر حدة في أوروبا الغربية. |
La situación es especialmente grave en Asia meridional y en partes de África, donde las cifras llegan a superar el 80%. | UN | والحالة أكثر حدة في جنوب آسيا ومناطق من أفريقيا، حيث تفوق المعدلات 80 في المائة. |
La práctica es más aguda en casos de detenciones por cuestiones de disciplina militar, en que las autoridades a menudo ni siquiera dan a conocer el lugar de detención. | UN | وتكون الممارسة أشد حدة في القضايا التأديبية العسكرية حيث تمتنع السلطات غالبا عن الكشف حتى عن مكان الاحتجاز. |
Estos problemas son más graves en Filipinas, Tailandia, Viet Nam, Malasia, Indonesia, Camboya y la República Democrática Popular Lao. | UN | ونجد أكثر المشكلات حدة في الفلبين وتايلند وفييت نام وماليزيا وأندونيسيا وكمبوديا وجمهورية لاو الشعبية الديمقراطية. |
Esa disminución era más pronunciada en las zonas urbanas que en las zonas rurales. | UN | وكان هذا الانخفاض أكثر حدة في المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
El déficit registrado en la prestación de esos servicios parece haber sido menor en el África septentrional y más agudo en el África oriental y occidental. | UN | وكانت المعاناة في توفير الخدمات أقل حدة في شمال أفريقيا وعلى أشدها في شرق أفريقيا وغربها. |
Si bien estos problemas son endémicos en el país, son particularmente agudos en las zonas de fronteras las que durante décadas han sufrido como consecuencia de los conflictos armados. | UN | وإذا كانت هذه المشاكل متأصلة في البلد، فإنها أكثر ما تكون حدة في مناطق الحدود التي تعاني منذ عقود من الصراع المسلح. |
En vista de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado las alegaciones del autor relativas al artículo 10 del Pacto. | UN | وليس من الضروري في ضوء هذا الاستنتاج البت على حدة في ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 10 من العهد. |
No obstante, el Grupo acordó examinar separadamente todo caso en que el reclamante percibiera ingresos sustanciales en el nuevo empleo. | UN | ومع ذلك، سينظر الفريق على حدة في أي حالة يحقق فيها المطالب دخلاً كبيرا من العمل الجديد. |
En el marco del tema " el matrimonio y la familia " , se estudia por separado la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتُدرس اتفاقية حقوق الطفل على حدة في إطار الموضوع المتعلق " بالزواج والأسرة " . |
El descenso fue menos pronunciado en las economías más diversificadas, donde el crecimiento del producto interno bruto pasó del 5,6% al 4,1%. | UN | وكان التباطؤ أقل حدة في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، حيث انخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي من ٥,٦ في المائة الى ٤,١ في المائة. |
La mortalidad materna se analiza en forma separada en los párrafos 160 a 174 infra. | UN | وترد مناقشة معدل وفيات اﻷمهات على حدة في الفقرات ١٦٠-١٧٤ أدناه. |
Por último, mientras algunos miembros de la Comisión opinaron que la cuestión podía tratarse por separado de conformidad con su programa de trabajo a largo plazo, otros opinaron que la cuestión no estaba suficientemente madura para que la Comisión la examinara. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى البعض أن باﻹمكان تناول الموضوع على حدة في إطار برنامج اللجنة الطويلة اﻷجل، بينما ارتأى اﻵخرون أن الموضوع غير ناضج بما يكفي لتتناوله اللجنة بالدراسة. |