"حدثت تغيرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han producido cambios
        
    • han ocurrido cambios
        
    • hubo cambios
        
    • ha habido cambios
        
    • se han registrado cambios
        
    • se habían producido cambios
        
    • ocurrían cambios
        
    • registraron cambios
        
    • se produjeron cambios
        
    Durante mi mandato como Presidente de Tanzanía se han producido cambios fundamentales en el mundo. UN أثناء فترة تولي رئاسة تنزانيا، حدثت تغيرات جوهرية في العالم.
    Pese a que en la situación internacional nos enfrentamos a dificultades de diversos tipos, se han producido cambios fundamentales. UN وعلى الرغم من أننا نواجه شتى أنواع المصاعب في الحالة الدولية، فقد حدثت تغيرات ذات طابع أساسي.
    Al igual que en el ejército, también en la Policía de Israel se han producido cambios significativos con respecto a la mujer desde la presentación del informe anterior. UN حدثت تغيرات كبيرة فيما يتعلق بالمرأة في الشرطة الإسرائيلية أيضا، كما حدث في الجيش، منذ التقرير الأولي.
    Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. UN حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Además, hubo cambios importantes en los planes de 1994. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حدثت تغيرات رئيسية في الخطط عام ١٩٩٤.
    ha habido cambios, muchos de los cuales han tenido una repercusión importante en las relaciones mundiales. UN فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية.
    Desde entonces, se han registrado cambios trascendentales en el escenario mundial, el más importante de los cuales es el surgimiento de un gran número de países en desarrollo. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة على الساحة العالمية، أهمها ظهور عدد كبير من البلدان النامية.
    se habían producido cambios que tendrían que ser analizados y tenidos en cuenta por la X UNCTAD en relación con el desarrollo, el comercio y las perspectivas de inversión. UN وقد حدثت تغيرات يتعين على الأونكتاد العاشر أن يحللها ويضعها في الاعتبار في إطار موضوع آفاق التنمية والتجارة والاستثمار.
    La misma delegación observó que en materia de asistencia de emergencia, ocurrían cambios rápidos que exigían otros cambios. UN وأشار الوفد إلى أنه في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ حدثت تغيرات سريعة عبر " سلسلة متصلة " مما تطلب إجراء تغييرات أخرى.
    En 2005, Argelia es un país distinto en el que se han producido cambios notables, incluida la celebración de elecciones con la participación de las mujeres. UN وفي عام 2005، لم تعد الجزائر نفس البلد، حيث حدثت تغيرات جذرية شملت إجراء انتخابات اشتركت فيها المرأة.
    Durante este tiempo, se han producido cambios significativos en la situación económica y de seguridad, tanto a nivel local como mundial. UN وخلال تلك الفترة، حدثت تغيرات بالغة الأهمية في المجالين الاقتصادي والأمني على الصعيدين المحلي والعالمي.
    En los últimos años se han producido cambios significativos en el amplio campo de la cooperación para el desarrollo y en la labor de las Naciones Unidas. UN ففي السنوات الأخيرة، حدثت تغيرات مهمة في المجال العام للتعاون الإنمائي وفي عمل الأمم المتحدة.
    Desde 1962, cuando adquirimos la condición de Miembro de las Naciones Unidas, se han producido cambios profundos en las relaciones internacionales y los aumentos consiguientes de las responsabilidades de la Organización. UN ومنذ عــام ١٩٦٢ عندمــا أصبحنا عضوا في اﻷمم المتحدة حدثت تغيرات عميقــة في العلاقات الدولية ترتبت عليها زيادة مسؤوليات هذه المنظمة.
    Desde entonces, se han producido cambios grandes y profundos en el escenario internacional que han creado buenas oportunidades para promover nuestros esfuerzos en el ámbito de la juventud. UN ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات كبيرة، وعميقة على الساحة الدولية. وأدت هذه التغيرات إلى تهيئة فرص مؤاتية لتعزيز جهودنا في مجال الشباب.
    Desde entonces, y especialmente desde 1989, se han producido cambios importantes en los sectores público, económico y jurídico de Bulgaria. Esos cambios han tenido una repercusión innegable en la legislación que regula el derecho al trabajo. UN ومنذ ذلك الوقت، وبصورة خاصة منذ ٩٨٩١، حدثت تغيرات جادة في المجالات العامة والاقتصادية والقانونية في بلغاريا، كان لها أثر واضح على التشريع الذي يحكم الحق في العمل.
    Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. UN ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي.
    han ocurrido cambios masivos en el mundo, especialmente en años recientes. UN ومنذ ذلك الحين حدثت تغيرات هائلة في العالم، وخاصة في السنوات اﻷخيرة.
    Gracias a la participación del Consejo han ocurrido cambios positivos en las zonas de conflicto en África. UN وبفضل التزام المجلس، حدثت تغيرات إيجابية في مناطق الصراع في أفريقيا.
    Sin embargo, el Relator Especial entiende que hubo cambios importantes, tanto en las zonas geográficas en las que estuvo vigente la emergencia durante diferentes períodos, así como en el contenido del régimen. UN إلا أن المقرر الخاص يدرك أنه حدثت تغيرات هامة، سواء في المناطق الجغرافية التي كانت حالة الطوارئ سارية فيها خلال فترات مختلفة، أو في مضمون اﻷنظمة.
    Desde el final de la guerra fría ha habido cambios importantes y profundos en la situación internacional. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Gracias al impulso del Consejo de Seguridad y al esfuerzo de todas las partes se han registrado cambios positivos en algunas de las zonas de conflicto en África. UN وبفضل مجلس الأمن وجهود جميع الأطراف، حدثت تغيرات إيجابية في بعض مناطق الصراع في أفريقيا.
    se habían producido cambios que tendrían que ser analizados y tenidos en cuenta por la X UNCTAD en relación con el desarrollo, el comercio y las perspectivas de inversión. UN وقد حدثت تغيرات يتعين على الأونكتاد العاشر أن يحللها ويضعها في الاعتبار في إطار موضوع آفاق التنمية والتجارة والاستثمار.
    La misma delegación observó que en materia de asistencia de emergencia, ocurrían cambios rápidos que exigían otros cambios. UN وأشار الوفد إلى أنه في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ حدثت تغيرات سريعة عبر " سلسلة متصلة " مما تطلب إجراء تغييرات أخرى.
    En el campamento de Krisan, la composición del cuerpo directivo se basa en la igualdad de representación de los géneros, aunque en 2005 se registraron cambios en los comités, que pasaron de tener una base nacional a una base temática. UN وترتكز قيادة اللاجئين في مستوطنة كريسان على تمثيل جنساني نسبته 50 في المائة، إلا أنه حدثت تغيرات أثناء عام 2005 حيث ارتكزت اللجان الجديدة على أسس مواضيعية بدلا من اللجان التي كانت ترتكز على الجنسية.
    Si bien, en términos generales, los ingresos generados por el Fondo fueron sólo ligeramente inferiores que en 1995, se produjeron cambios significativos dentro del total. UN ٢٧ - وفي حين أن اﻹيرادات التي حققها الصندوق ظلت عموما أقل قليلا مما حققه في عام ١٩٩٥، فقد حدثت تغيرات كبيرة في داخل هذا المجموع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus