"حددتها الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • establecido en la Convención
        
    • establecido por la Convención
        
    • mencionadas en la Convención
        
    • estipulados en la Convención
        
    • previstos en la Convención
        
    Añadió que los cuatro Estados se habían reunido periódicamente desde 2001 en un intento por resolver los problemas que se derivaban de esas reclamaciones yuxtapuestas, pero hasta entonces habían sido incapaces de alcanzar un acuerdo, e Irlanda había hecho esa presentación dentro del plazo establecido en la Convención. UN وأضاف قائلا إن الدول الأربع تعقد اجتماعات منتظمة منذ عام 2001، في مسعى لتسوية المسائل الناشئة عن هذه المطالبات المتداخلة؛ ولكنها لم تتمكن، حتى الآن، من التوصل إلى اتفاق، وأن أيرلندا قدمت هذا الطلب ضمن المهلة الزمنية التي حددتها الاتفاقية.
    Aun cuando se ha alcanzado con sobrado éxito el último de los mencionados objetivos,a saber el relativo a la destrucción de las existencias, somos conscientes de que el logro de los demás objetivos requerirá muchas energías y mucha dedicación, para poder así cumplir efectivamente el calendario establecido en la Convención. UN ومع أن الهدف الأخير من الأهداف المذكورة آنفاً، ألا وهو تدمير المخزونات، قد تحقق بنجاح كبير، فنحن ندرك أن تحقيق الأهداف الأخرى سيستدعي بذل كمٍ هائل من الطاقات والالتزام، كيما يتسنى تنفيذ الجداول التي حددتها الاتفاقية تنفيذاً فعلياً.
    Cinco (5) Estados Partes han informado detalladamente acerca de planes/programas nacionales de desminado que no se ajustan a las obligaciones previstas en el artículo 5 y/o al plazo de diez años establecido en la Convención. UN وقدّمت خمس دول أطراف معلومات مفصلة عن خطط/برامج وطنية لإزالة الألغام لا تتسق مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو مهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية.
    La Comunidad del Caribe está convencida de que el doble régimen establecido por la Convención para la zona económica exclusiva y la pesca en alta mar sigue teniendo validez y no debe ser negociado en la Conferencia. UN والاتحاد الكاريبي مقتنع بأن النظم الثنائية للمناطق الاقتصادية الخالصة وأعالي البحار التي حددتها الاتفاقية لا تزال صالحة ولا ينبغي أن تخضع للتفاوض أثناء مداولات المؤتمر.
    Refiriéndose al plazo de 10 años establecido por la Convención para hacer presentaciones a la Comisión, estimó que la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental era una tarea complicada, particularmente para los Estados en desarrollo. UN وأشار إلى مهلة السنوات العشر التي حددتها الاتفاقية لتقديم البيانات إلى اللجنة، وأعرب عن إدراكه لأن تحديد الحدود الخارجية للجرف القاري مهمة معقدة، لا سيما للدول النامية.
    4. Observa que el fomento de la capacidad en las esferas mencionadas en la Convención contribuye también a preparar a las Partes que son países en desarrollo para participar efectivamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN 4- يلاحظ أن مجالات بناء القدرات التي حددتها الاتفاقية مناسبة لإعداد البلدان النامية الأطراف للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو؛
    Es vital que la destrucción de las existencias se lleve a cabo en los plazos estipulados en la Convención. UN ومن المهم القيام بتدمير المخزونات الحالية في إطار المواعيد النهائية التي حددتها الاتفاقية.
    Siete (7) Estados Partes han proporcionado información detallada sobre los planes o programas nacionales de desminado de los que no se sabe si se ajustan o no a las obligaciones del artículo 5 o al plazo de diez años establecido en la Convención. UN وقدمت سبع دول أطراف معلومات مفصلة بشأن خطط/برامج لإزالة الألغام تتسم بعدم الوضوح من حيث اتساقها مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو مهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية.
    En su arsenal Sudáfrica posee un número bastante reducido de municiones en racimo obsoletas que, de todos modos, mi Gobierno ha decidido destruir mucho antes del plazo de destrucción establecido en la Convención. UN إن لدى جنوب أفريقيا عددا صغيرا نسبيا من الذخائر العنقودية من الطراز القديم، وهو، على أية حال، حدد لتدميره، وحكومتي ملتزمة بتدمير تلك المخزونات قبل وقت كاف من المواعد النهائية للتدمير التي حددتها الاتفاقية.
    Por ello, si bien comprendemos los motivos aducidos para la reconsideración de ciertos aspectos del régimen establecido en la Convención, a saber, la adaptación de la Convención a las nuevas realidades económicas y políticas, Túnez subraya el interés que tiene para los países en desarrollo el preservar el espíritu de la Convención. UN ولهذا السبب، في الوقت الذي تدرك فيه تونس الأسباب المشار إليها لإعادة النظر في بعض أوجه النظام كما حددتها الاتفاقية - أي مواءمة الاتفاقية مع الحقائق الاقتصادية والسياسية - فإنها تشدد على اهتمام الدول النامية بالحفاظ على روح الاتفاقية.
    78. De los 46 Estados Partes que aún deben cumplir las obligaciones del artículo 5 de la Convención, 19 han facilitado detalles sobre sus planes o programas nacionales de desminado que se ajustan a las obligaciones previstas en el artículo 5 y al plazo de diez años establecido en la Convención. UN 78- ومن بين الدول الأطراف ال46 التي لا يزال يتحتم عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية، هنالك 19 دولة قدّمت معلومات مفصلة عن خطط/برامج وطنية لإزالة الألغام تتسق مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو مهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية([42]).
    25. De los 45 Estados Partes que han indicado que aún deben cumplir las obligaciones del artículo 5 de la Convención, 9 han facilitado detalles sobre sus planes o programas nacionales de desminado que se ajustan a las obligaciones previstas en el artículo 5 y al plazo de diez años establecido en la Convención. UN 25- ومن بين الدول الأطراف ال45 التي أوضحت أن عليها الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية، قدمت 9 دول معلومات مفصلة عن خطط/برامج وطنية لإزالة الألغام تتسق مع الالتزامات الواردة في المادة 5 ومهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية.
    Cinco (5) Estados Partes han informado detalladamente acerca de planes/programas nacionales de desminado que no se ajustan a las obligaciones previstas en el artículo 5 y/o al plazo de diez años establecido en la Convención. UN وقدّمت خمس (5) دول أطراف معلومات مفصلة عن خطط/برامج وطنية لإزالة الألغام لا تتسق مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو مهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية.
    Once (11) Estados Partes han proporcionado información detallada sobre los planes o programas nacionales de desminado de los que no se sabe si se ajustan o no a las obligaciones del artículo 5 o al plazo de diez años establecido en la Convención. UN وقدمت إحدى عشرة (11) دولة طرفاً معلومات مفصلة بشأن خطط/برامج لإزالة الألغام تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق باتساقها مع الالتزامات الواردة في المادة 5 و/أو مهلة العشر سنوات التي حددتها الاتفاقية.
    Pese al compromiso de sus miembros y al precedente legal establecido por la Convención, el Comité tendrá que ser paciente al tratar con los familiares, que no están muy seguros de cuándo, dónde y cómo deben presentar sus denuncias, en particular teniendo en cuenta que existe una Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. UN وستحتاج اللجنة بصرف النظر عن أعضائها وعن السابقة القانونية التي حددتها الاتفاقية إلى التحلي بالصبر في التعامل مع أقارب المختفين الذين لا يعرفون على وجه اليقين متى ينبغي رفع شكواهم وأينما وكيف، ولا سيما بالنظر إلى وجود اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص.
    Hubo acuerdo general en que los Estados que estaban en situación de hacerlo debían desplegar todos los esfuerzos posibles por hacer presentaciones dentro del plazo establecido por la Convención. UN 82 - وكان هناك اتفاق عام على أنه ينبغي للدول التي بوسعها القيام بذلك أن تبذل كل جهد لتقديم البيانات في حدود المهلة الزمنية التي حددتها الاتفاقية.
    27. Alienta a los Estados partes en la Convención que estén en situación de hacerlo a que desplieguen todos los esfuerzos posibles para presentar a la Comisión información relativa al establecimiento de los límites exteriores de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas dentro del plazo establecido por la Convención, teniendo en cuenta la decisión de la 11ª Reunión de los Estados Partes en la Convención; UN 27 - تشجع الدول الأطراف في الاتفاقية التي بوسعها أن تبذل قصارى جهدها لتقديم تقاريرها المتعلقة بتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري إلى اللجنة في غضون الفترة التي حددتها الاتفاقية على أن تفعل ذلك، آخذة في الاعتبار المقرر الذي اتخذ في الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف في الاتفاقية()؛
    4. Observa que el fomento de la capacidad en las esferas mencionadas en la Convención contribuye también a preparar a las Partes que son países en desarrollo para participar efectivamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN 4- يلاحظ أن مجالات بناء القدرات التي حددتها الاتفاقية مناسبة لإعداد الأطراف من البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو؛
    Dicha destrucción es una empresa cara y peligrosa; debería prestarse el máximo apoyo posible a los esfuerzos de los Estados poseedores, en particular de la Federación de Rusia, por cumplir los objetivos al respecto estipulados en la Convención. UN وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية عملية مكلفة وخطيرة، وينبغي تقديم الدعم لأقصى درجة ممكنة للجهود التي تبذلها الدول الحائزة، ولا سيما الاتحاد الروسي، في سبيل الوفاء بالأهداف التي حددتها الاتفاقية في هذا الصدد.
    1. El informe de Cuba se presentó el 15 de noviembre de 1996, es decir, casi en los plazos previstos en la Convención contra la Tortura para la presentación del informe inicial para los Estados Partes tras su adhesión a la Convención. UN ١- قدم التقرير في ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ أي تقريباً في حدود الفترة الزمنية التي حددتها الاتفاقية لتقديم الدول اﻷطراف عقب انضمامهم إلى اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus