"حددت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Corte fijó los
        
    • Corte fijó el
        
    • la Corte estableció
        
    • Corte estableció el
        
    • la Corte fijó
        
    • Corte estableció los
        
    • Tribunal fijó
        
    • el Tribunal del
        
    • la Corte precisó
        
    • Tribunal definió
        
    • la Corte determinó
        
    • el Tribunal determinó
        
    • el tribunal estableció
        
    • y fijó los
        
    Mediante providencia de 15 de noviembre de 2006, la Corte fijó los plazos para la presentación de la memoria de Djibouti y de la contramemoria de Francia. UN 199 - وبأمر مؤرخ 15تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حددت المحكمة أجل تقديم جيبوتي لمذكرة وأجل تقديم فرنسا لمذكرة مضادة.
    Mediante providencia de 29 de noviembre de 2005, la Corte fijó los días 29 de agosto de 2006 y 29 de mayo de 2007 como plazos para que Costa Rica y Nicaragua presentaran su memoria y contramemoria, respectivamente. UN 192- وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، حددت المحكمة تاريخ 29 آب/أغسطس 2006 أجلا لإيداع كوستاريكا لمذكرتها وتاريخ 29 أيار/مايو 2007 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 24 de junio de 1996, la Corte fijó el 28 de febrero y el 28 de noviembre de 1997, respectivamente, como plazo para que cada una de las partes presentara una memoria y una contramemoria. UN ١٦٥ - وبأمر مؤرخ ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦، حددت المحكمة يوم ٢٨ شباط/فبراير ويوم ٢٨ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧ على التوالي موعدين نهائيين لتقديم كل طرف من الطرفين مذكرة ومذكرة مضادة. باء - طلبات اﻹفتاء
    En consecuencia, la Corte fijó el 16 de agosto de 1999 como plazo para la presentación de las observaciones por escrito del Camerún y de Nigeria en relación con la presentación hecha por Guinea Ecuatorial. UN وبناء عليه، حددت المحكمة تاريخ ١٦ آب/أغسطس ١٩٩٩ موعدا نهائيا لتقديم ملاحظات خطية من الكاميرون ونيجيريا على الطلب المقدم من غينيا الاستوائية.
    la Corte estableció esos plazos teniendo en cuenta el acuerdo de las partes. UN وقد حددت المحكمة هذين الأجلين مراعية اتفاق الطرفين.
    Mediante providencia de 7 de noviembre de 2002, la Corte estableció el 7 de julio de 2003 como plazo para que Guinea formulara por escrito sus observaciones y presentaciones en cuanto a las excepciones previas opuestas por la República Democrática del Congo. UN 172 - وبأمر مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، حددت المحكمة تاريخ 7 تموز/يوليه 2003 أجلا لإيداع غينيا لبيان خطي بملاحظاتها والتماساتها بشأن الدفوع الابتدائية التي تقدمت بها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el asunto Barcelona Traction, la Corte fijó una norma más estricta para determinar la desaparición de una sociedad. UN 60 - لقد حددت المحكمة في قضية " شركة برشلونة " عتبة لتحديد وفاة شركة ما.
    Mediante providencia de 14 de septiembre de 1999, la Corte fijó los días 14 de marzo de 2000 y 14 de septiembre de 2000 como plazos respectivos para que Croacia presentara una memoria y Serbia una contramemoria. UN 120 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 14 آذار/مارس 2000 أجلا لإيداع كرواتيا لمذكرتها وتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 31 de marzo de 2008, la Corte fijó los días 20 de marzo de 2009 y 9 de marzo de 2010 como plazos respectivos para que el Perú presentara una memoria y Chile una contramemoria. UN 191 - وبأمر مؤرخ 31 آذار/مارس 2008، حددت المحكمة تاريخ 20 آذار/مارس 2009 أجلا لإيداع بيرو لمذكرتها وتاريخ 9 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع شيلي لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 30 de mayo de 2008, la Corte fijó los días 29 de abril de 2009 y 29 de marzo de 2010 como plazos respectivos para que el Ecuador presentara una memoria y Colombia una contramemoria. UN 197 - وبأمر مؤرخ 30 أيار/مايو 2008، حددت المحكمة تاريخ 29 نيسان/أبريل 2009 أجلا لإيداع إكوادور لمذكرتها وتاريخ 29 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 14 de septiembre de 1999, la Corte fijó los días 14 de marzo de 2000 y 14 de septiembre de 2000 como fechas límites respectivas para que Croacia presentara una memoria y Serbia una contramemoria. UN 118 - وبأمر مؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1999، حددت المحكمة تاريخ 14 آذار/مارس 2000 أجلا لإيداع كرواتيا لمذكرتها وتاريخ 14 أيلول/سبتمبر 2000 أجلا لإيداع صربيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 31 de marzo de 2008, la Corte fijó los días 20 de marzo de 2009 y 9 de marzo de 2010 como fechas límites respectivas para que el Perú presentara una memoria y Chile una contramemoria. UN 166 - وبأمر مؤرخ 31 آذار/مارس 2008، حددت المحكمة تاريخ 20 آذار/مارس 2009 أجلا لإيداع بيرو لمذكرتها وتاريخ 9 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع شيلي لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de 30 de mayo de 2008, la Corte fijó los días 29 de abril de 2009 y 29 de marzo de 2010 como fechas límites respectivas para que el Ecuador presentara una memoria y Colombia una contramemoria. UN 173 - وبأمر مؤرخ 30 أيار/مايو 2008، حددت المحكمة تاريخ 29 نيسان/أبريل 2009 أجلا لإيداع إكوادور لمذكرتها وتاريخ 29 آذار/مارس2010 أجلا لإيداع كولومبيا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencias de fecha 30 de marzo de 1998, la Corte fijó el 30 de diciembre de 1998 como plazo para la presentación de las contramemorias del Reino Unido y de los Estados Unidos. UN 110 - وبأوامر صادرة في 30 آذار/مارس 1998، حددت المحكمة تاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر أجلا لإيداع المملكة المتحدة والولايات المتحدة لمذكرتيهما المضادتين.
    Después de haber escuchado las opiniones de las partes, en una providencia de 30 de junio de 1998, la Corte fijó el 31 de marzo de 1998 como plazo para que Nigeria presentara su contramemoria. UN 153 - وبأمر مؤرخ 30 حزيران/يونيه 1998، حددت المحكمة يوم 31 آذار/مارس 1999 أجلا لتقديم مذكرة نيجيريا المضادة، ، بعد أن أُبلِغت المحكمة بآراء الطرفين.
    Mediante providencia de 21 de marzo de 2000, la Corte fijó el 21 de marzo de 2001 como plazo para la presentación de la memoria de Nicaragua y el 21 de marzo de 2002 como plazo para la presentación de la contramemoria por Honduras. UN 199 - وبأمر صادر في 21 آذار/مارس 2000، حددت المحكمة تاريخ 21 آذار/مارس 2001 أجلا لإيداع مذكرة نيكاراغوا وتاريخ 21 آذار/مارس 2002 أجلا لإيداع مذكرة هندوراس المضادة.
    Fue teniendo en cuenta precisamente esas características de la Convención sobre el Genocidio y a la luz de la conveniencia de obtener el mayor número posible de adhesiones a ella, que la Corte estableció su punto de vista respecto de las reservas. UN وفي ضوء تلك السمات وبالتحديد سمات معاهدة منع جريمة إبادة اﻷجناس، وفي ضوء مدى استصواب الانضمام إليها على نطاق واسع، حددت المحكمة نهجها إزاء التحفظات.
    Mediante providencia de 28 de junio de 2001, la Corte estableció el 28 de marzo de 2002 como plazo para la presentación de una memoria por Liechtenstein y el 27 de diciembre de 2002 para la presentación de una contramemoria por Alemania. UN 214 - وبأمر مؤرخ 28 حزيران/يونيه 2001، حددت المحكمة تاريخ 28 آذار/مارس 2002 أجلا لإيداع مذكرة ليختنشتاين، وتاريخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002 أجلا لإيداع مذكرة ألمانيا المضادة.
    En el asunto de la Barcelona Traction, sin embargo, la Corte fijó un umbral más alto para determinar la desaparición de una sociedad. UN ولقد حددت المحكمة في قضية شركة برشلونة عتبة أعلى لتحديد " موت " شركة ما.
    213. Mediante providencia de 23 de enero de 2012, la Corte estableció los días 19 de diciembre de 2012 y 19 de diciembre de 2013 como plazos respectivos para la presentación de una memoria por Nicaragua y una contramemoria por Costa Rica. UN 213 - وبأمر مؤرخ 23 كانون الثاني/يناير 2012، حددت المحكمة تاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 أجلا لإيداع نيكاراغوا لمذكرتها وتاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2013 أجلا لإيداع كوستاريكا لمذكرتها المضادة.
    Mediante providencia de fecha 10 de septiembre de 2003, el Tribunal fijó el 25 de septiembre de 2003 como fecha de iniciación de las vistas. UN 32 - وبموجب أمر مؤرخ 10 أيلول/سبتمبر 2003، حددت المحكمة يوم 25 أيلول/ سبتمبر 2003 موعدا لافتتاح جلسات الاستماع.
    A este respecto, el Tribunal del Condado de Victoria estableció la responsabilidad de los agentes de policía por allanamiento, agresiones y detención y privación de libertad ilegales, entablar una acción judicial con ánimo doloso y negligencia. UN وفي هذا السياق، حددت المحكمة الإقليمية لفيكتوريا مسؤولية ضباط الشرطة الذين داهموا منزل صاحبة البلاغ عن التعدي على الأملاك والاعتداء والتوقيف غير المشروع والسجن غير القانوني والملاحقة الكيدية والإهمال.
    En el caso Lawless, la Corte precisó los elementos de este concepto. UN وفي قضية لولس، حددت المحكمة عناصر هذا المفهوم.
    En esas circunstancias, el Tribunal definió el lugar del arbitraje como el lugar real y efectivo donde se desarrolló. UN وفي ظل هذه الظروف، حددت المحكمة مكان التحكيم بأنه المكان الفعلي الذي جرى فيه التحكيم حقيقة.
    la Corte determinó bien este problema al precisar en el párrafo 96 de la opinión que no puede: UN وقد حددت المحكمة هذه المشكلة جيدا حين أوضحت، في الفقرة ٩٦ من الفتوى؛ أنه ليس بوسعها:
    En consonancia con la estrategia de conclusión, el Tribunal determinó 12 funciones básicas que se deberían examinar con suma atención en el marco del mecanismo residual que se utilizaría tras la conclusión de sus actividades. UN وعملا بفكرة استراتيجية الإنجاز، حددت المحكمة اثنتي عشرة مهمة أساسية ينبغي النظر فيها بعناية كبيرة في إطار آلية تصريف الأعمال المتبقية التي ستعقب إنجاز المحكمة لأنشطتها.
    El 18 de agosto de 2005, a causa de los numerosos vicios de forma de la solicitud, el tribunal estableció un nuevo plazo para su presentación. UN وفي 18 آب/أغسطس 2005، حددت المحكمة مهلة نهائية جديدة لتقديم الطلب نظراً إلى وجود عيوب إجرائية عديدة فيه.
    Tras un acuerdo concertado entre Chile y la Comunidad Europea, el Tribunal, mediante providencia de fecha 20 de diciembre de 2000, constituyó una Sala Especial para conocer de una controversia planteada entre Chile y la Comunidad Europea en relación con la conservación y explotación sostenible de las poblaciones de pez espada, y fijó los plazos para la presentación de las excepciones preliminares y las alegaciones escritas. UN 31 - إعمالا لاتفاق بين شيلي والجماعة الأوروبية، شكلت المحكمة، بموجب أمر مؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000، دائرة خاصة للبت في النـزاع بين شيلي والجماعة الأوروبية بشأن حفظ أرصدة سمك أبو سيف واستغلالها بصورة مستدامة. وبموجب الأمر نفسه، حددت المحكمة المهل الزمنية اللازمة لتقديم الاعتراضات الأولية والمرافعات الخطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus