"حددناها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nos hemos
        
    • hemos establecido
        
    • hemos identificado
        
    • hemos señalado
        
    • definimos
        
    • determinamos
        
    • hemos fijado
        
    • hemos definido
        
    • establecimos
        
    • nos habíamos
        
    • enunciados más
        
    No dejaremos de cumplir con esta tarea que nos hemos impuesto como país: ser un ejemplo para todos los que podrían hacer una contribución mayor. UN ولن نتوانى عن الاضطلاع بهذه المهمة التي حددناها بأنفسنا بوصفنا بلدا، وهي أن نكون مثالا لكل من يمكنه أن يسهم بالمزيد.
    Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Estamos convencidos de que, pese a las dificultades, los objetivos que nos hemos trazado son realistas y viables. UN وعلى الرغم من الصعوبات، نعتقد أن اﻷهداف التي حددناها واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Desearía señalar algunas de las prioridades que hemos establecido. UN وأود أن أخص بالذكر بعض الأولويات التي حددناها لأنفسنا.
    La respuesta que estaba esperando de Washington ya ha llegado y es " sí " a todos los temas que hemos identificado como importantes. UN والرد الذي كنت آمل أن يصل من واشنطن وصل، وهو " نعم " لجميع المسائل التي حددناها بوصفها مسائل هامة.
    Las cuestiones que hemos señalado como objetivos fundamentales son profundamente personales y repercuten en nuestra vida como pocas otras cuestiones. UN والمسائل التي حددناها كأهداف أساسية مســائل شخصية إلى حــد بعيد، وهي تمس حياتنا شأنها شأن مسائل أخرى قليلة.
    Necesitamos la cooperación y la contribución constantes de la comunidad internacional para alcanzar los ambiciosos objetivos que nos hemos fijado a este respecto. UN ونحن بحاجة إلى تعاون المجتمع الدولي ومساهمته المستمرين من أجل تحقيق اﻷهداف الطموحة التي حددناها في هذا الصدد.
    Compartamos nuestras experiencias a fin de conseguir las metas que nos hemos fijado. UN ولنتقاسم الخبرات لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Pese a todos los logros y progresos que acabo de mencionar, distamos mucho de alcanzar los objetivos que nos hemos fijado. UN وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Por lo tanto, se necesita el compromiso político y financiero constante para alcanzar los objetivos humanitarios que nos hemos fijado. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى استمرار الالتزام السياسي والمالي من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية التي حددناها بأنفسنا.
    Estoy convencido que con un esfuerzo concertado logremos los objetivos que nos hemos fijado. UN إني متفائل بأننا سنستطيع، بالجهود المتضافرة، أن نحقق الأهداف التي حددناها.
    Necesitamos asistencia en el ámbito del crecimiento de la capacidad para alcanzar los objetivos que nos hemos establecido. UN إننا بحاجة إلى مساعدة في مجال تعزيز القدرات، بغية إنجاز الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    El logro de los objetivos que hemos establecido está a nuestro alcance. UN إن تحقيق الأهداف التي حددناها أمر في متناول أيدينا.
    De hecho, queda aún mucho por hacer para alcanzar las metas que hemos establecido para 2010 y 2015. UN والواقع أنه ما زال يتعين قطع شوط طويل إذا أردنا أن نحقق الأهداف التي حددناها لعامي 2010 و 2015.
    La Secretaría representa nuestra memoria colectiva, y sé que ayudará a la Presidencia del próximo año a solucionar los problemas que hemos identificado este año. UN وتمثل الأمانة العامة ذاكرتنا الجماعية، وأعلم أنها ستساعد رئيس العام المقبل على تصحيح المشاكل التي حددناها هذا العام.
    Muchos considerarán que una o varias de las amenazas que hemos señalado no son realmente amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيعتبر الكثيرون أن واحدا أو أكثر من التهديدات التي حددناها ليست في الحقيقة تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Casi una década después, es oportuno evaluar los progresos que se han realizado en lo que definimos en la Declaración del Milenio. UN بعد زهاء عقد، آن الأوان لتقييم التقدم المحرز نحو الأهداف التي حددناها في إعلان الألفية.
    Todavía es factible cumplir los objetivos que determinamos en Monterrey. UN ولا يزال تحقيق الأهداف التي حددناها في مونتيري في متناولنا.
    Solamente por medio de la paz podemos confiar en lograr los objetivos que hemos fijado para nosotros en pro de un futuro mejor y más seguro. UN فمن خلال السلام فقط يمكننا أن نأمل فـــي تحقيـــق اﻷهـــداف التي حددناها ﻷنفسنا من أجل مستقبل آمن أفضل.
    Quisiéramos rendir homenaje a la iniciativa adoptada por la República de Sudáfrica y aplaudir el papel que ha desempeñado no solamente en las orientaciones que hemos definido sino también en la promoción del espíritu de dialogo que ha caracterizado a nuestras labores. UN إننا نرحب بالمبادرة التي اتخذها وفد جمهورية جنوب افريقيا ونثني على الدور الذي اضطلع به ليس في سياق السياسات التي حددناها فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بروح الحوار التي اتسم بها عملنا.
    Lo digo porque ahora nos encontramos a medio camino, en un punto crítico que establecimos siete años atrás cuando planificábamos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN أقول هذا لأننا وصلنا الآن إلى منتصف الفترة التي حددناها قبل سبع سنوات عندما وضعنا الأهداف الإنمائية للألفية.
    También debemos compartir el mérito por los modestos éxitos obtenidos en nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos que nos habíamos fijado en el Programa 21. UN ويجب أيضا أن نتشاطر الفخر إزاء النجاح المتواضع الذي أحرزناه صوب بلوغ اﻷهداف التي حددناها ﻷنفسنا في جدول أعمال القرن ٢١.
    * Que el Secretario General de la UNCTAD se ponga en contacto con las autoridades de la Comisión Europea y el FMI para manifestarles la importancia de un sistema de financiamiento compensatorio que funcione adecuadamente e invitarlas a colaborar con la UNCTAD en la estructuración de un sistema que reúna los criterios enunciados más arriba; UN :: أن يتصل الأمين العام للأونكتاد برئيسي المفوضية الأوروبية وصندوق النقد الدولي ليُعبر لهما عن أهمية إنشاء نظام للتمويل التعويضي يعمل بصورة سليمة وليدعوهما إلى العمل مع الأونكتاد على تصميم نظام يفي بالمعايير التي حددناها أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus