"حدوث الأزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la crisis
        
    • que estallara la crisis
        
    • a la crisis
        
    • que ocurran crisis
        
    • la reciente crisis
        
    Las inversiones en la salud y la educación fueron factores del éxito obtenido por Asia antes de la crisis. UN وشكلت الاستثمارات في الصحة والتعليم جزءا من قصة النجاح الآسيوي قبل حدوث الأزمة.
    Este estancamiento contrasta profundamente con el fuerte crecimiento registrado en los años previos al estallido de la crisis. UN ويتناقض ذلك تناقضا صارخا مع النمو الشديد الذي شهدته السنوات التي سبقت حدوث الأزمة المالية العالمية.
    Pese a la reducción de las tasas de interés para la mayoría de los eventuales países prestatarios, esta diferencia sigue siendo mayor que antes de la crisis asiática y desincentiva la solicitud de préstamos. UN وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض.
    6. Antes de que estallara la crisis, la doctrina dominante defendía que la integración económica y la diversificación reducirían el riesgo y que la respuesta era la titulización, es decir, la propagación de productos financieros a escala mundial. UN 6 - وأضاف قائلا إن العقيدة السائدة قبل حدوث الأزمة هي أن التكامل الاقتصادي والتنويع الاقتصادي سيحدان من المخاطر؛ وأن التحويل إلى أوراق مالية، ونشر المنتجات المالية في جميع أنحاء العالم، هو الجواب.
    Los países en desarrollo son los que menos han contribuido a la crisis financiera mundial y no deberían ser sus primeras víctimas. UN وبما أن البلدان النامية هي أقل من ساهم في حدوث الأزمة المالية العالمية، لا يمكن أن تكون الضحية الأولى للأزمة.
    c) Reducir las posibilidades de que ocurran crisis en el futuro; UN ج - التقليص من احتمال حدوث الأزمة مستقبلا .
    79. La rápida expansión que había caracterizado a las importaciones de productos básicos de la región antes de la crisis financiera asiática se había desacelerado y tardaría probablemente tiempo en recuperarse. UN 79- وتابع قائلاً إن التوسع السريع لواردات السلع الأساسية في المنطقة قبل حدوث الأزمة المالية الآسيوية قد تباطأ ومن المحتمل أن يحتاج انتعاشها لفترة من الوقت.
    Algunos países en desarrollo no se estaban beneficiando y en otros, cuya economía se encontraba en expansión, el ingreso por habitante seguía siendo inferior a lo que era antes de la crisis. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Algunos países en desarrollo no se beneficiaron de ella y en otros, cuya economía se encontraba en expansión, el ingreso por habitante siguió siendo inferior a lo que era antes de la crisis. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Algunos países en desarrollo no se estaban beneficiando y en otros, cuya economía se encontraba en expansión, el ingreso por habitante seguía siendo inferior a lo que era antes de la crisis. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    Antes de la crisis, durante el período 2002-2007, la mayor parte de esos países se habían beneficiado de un rápido aumento de los ingresos de exportación. UN فقبل حدوث الأزمة استفاد معظم تلك البلدان في الفترة 2002-2007 من الازدهار في عائدات الصادرات.
    Habida cuenta de que el tema del Segundo Decenio se decidió mucho antes del advenimiento de la crisis económica y financiera mundial, la Secretaría recabará las opiniones de los Estados Miembros antes de adoptar una decisión al respecto. UN ولما كان موضوع العقد الثاني قد تقرر قبل حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بفترة فإن الأمانة ستلتمس آراء الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي قرارات في ذلك الشأن.
    FI indicó que la producción nacional cubría el 40% de las necesidades de consumo de productos cárnicos, frente al 60% antes de la crisis. UN وأفادت منظمة الفرنسيسكان الدولية أن الإنتاج الوطني يغطي نسبة 40 في المائة من الاحتياجات الاستهلاكية من منتجات اللحوم مقابل نسبة 60 في المائة قبل حدوث الأزمة.
    Éste debería tener como punto de partida un marco amplio basado en la justicia y los derechos humanos y en la premisa de un nuevo sistema de gobernanza económica mundial según el cual los responsables de la crisis financiera deben pagar por sus efectos. UN وينبغي أن يرتكز هذا الأمر إلى إطار عدالة شاملة قائم على حقوق الإنسان، تجري الاستفادة فيه من معطيات نظام عالمي جديد للإدارة الاقتصادية، يتعين فيه على المسؤولين عن حدوث الأزمة المالية تحمل تبعاتها.
    Sin embargo, sobre la base de las proyecciones actuales, se va avanzando en la lucha contra la pobreza mundial, aunque de forma desigual y más lentamente que antes de la crisis. UN ومع ذلك، فاستناداً إلى الإسقاطات الحالية ما برحت الحرب ضد الفقر العالمي متواصلة الخطى ولو بصورة غير متكافئة وعلى نحو أبطأ بكثير مما كان عليه الحال قبل حدوث الأزمة.
    Desde el inicio de la crisis financiera, los niveles de deuda de las economías avanzadas de la CEPE han aumentado considerablemente, y deberán reducirse en el próximo decenio. UN 17 - ومنذ حدوث الأزمة المالية، زادت زيادة كبيرة مستوياتُ الدين في الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة، وهي مستويات سيتعين تخفيضها خلال العقد القادم.
    Aunque más recientemente los progresos han sido sólidos, antes del estallido de la crisis a principios de 2008, no todas las economías europeas emergentes iban camino de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN ورغم أن التقدم المحرز مؤخراً كان قوياً، لم تكن كل الاقتصادات الأوروبية الناشئة، حتى قبل حدوث الأزمة في أوائل عام 2008، في سبيلها إلى تحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Por último, pese a su papel fundamental en el origen de la crisis financiera, el sector bancario paralelo sigue sin regular en su mayor parte. UN وأخيرا، ما زال نظام الظل المصرفي يفتقر للضوابط التنظيمية إلى حد كبير بالرغم من دوره الأساسي في مرحلة ما قبل حدوث الأزمة المالية.
    Se espera que las tasas extremadamente elevadas de desempleo que se daban antes de la crisis mundial continúen varios años más. UN أما معدلات البطالة البالغة الارتفاع والمستمرة حتى قبل حدوث الأزمة العالمية، فمن المتوقع أن تظل في هذا المنحى لعدة سنوات أخرى.
    Antes de que estallara la crisis de diciembre de 2013: UN قبل حدوث الأزمة في كانون الأول/ديسمبر 2013:
    El modelo del consenso de Washington no ha funcionado ni tan siquiera en Washington; este modelo fue el que condujo a la crisis mundial. UN أما نموذج توافق آراء واشنطن فهو لم ينجح حتى في واشنطن؛ فقد أدى إلى حدوث الأزمة العالمية.
    c) Reducir las posibilidades de que ocurran crisis en el futuro; UN (ج) التقليص من احتمال حدوث الأزمة مستقبلا؛
    Ambas cosas podían contribuir a asegurar la gradual recuperación de los países afectados por la reciente crisis económica y evitar una nueva crisis. UN ويمكن أن تساعد هذه التدابير على ضمان الانتعاش المطرد للبلدان التي تأثرت بالأزمة الاقتصادية الأخيرة وتلافي حدوث الأزمة من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus