"حدوث الغزو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la invasión
        
    • se produjo la invasión
        
    • habido invasión
        
    • lugar la invasión
        
    • producido la invasión
        
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    El reclamante afirma que en el momento de la invasión estaban en curso de ejecución dos proyectos de construcción. UN وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو.
    Aproximadamente el 20% de la comunidad jordanopalestina estaba fuera del Iraq y de Kuwait, según los informes disponibles, cuando se produjo la invasión. UN وتفيد التقارير بأن نحو 20 في المائة من المجتمع الأردني والفلسطيني كان خارج الكويت والعراق لدى حدوث الغزو.
    En primer lugar, el Grupo calculó los beneficios que NIOC habría obtenido de no haber habido invasión. UN وفي البداية قدر الفريق الأرباح التي كان يمكن للشركة أن تجنيها في سيناريو عدم حدوث الغزو.
    El reclamante afirma que en el momento de la invasión estaban en curso de ejecución dos proyectos de construcción. UN وهي تزعم بأنه كان هناك مشروعا بناء قيد التنفيذ عند حدوث الغزو.
    La empresa East Hungarian Water declaró que los trabajos de los Proyectos de Carretera de Circulación estaban completos al 60% en el momento de la invasión iraquí. UN وذكرت الشركة أن الأشغال المتعلقة بمشاريع الطرق الدائرية كانت قد أُنجزت بنسبة 60 في المائة عند حدوث الغزو العراقي.
    El Grupo considera que la pérdida es una deuda del Iraq contraída antes de la invasión. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسارة هي دين ترتب على العراق قبل حدوث الغزو.
    Casi podían olvidarse de la invasión alrededor de ellos Open Subtitles حتى أنهم كادوا أن ينسوا حدوث الغزو حولهم
    Asimismo, desde el decenio de 1980 el Gobierno indonesio ha puesto en práctica una estrategia encaminada a fomentar los conflictos religiosos, inexistentes en Timor Oriental antes de la invasión. UN وأيضا، ومنذ العام ١٩٨٠ وضعت الحكومة اﻹندونيسية استراتيجية موجهة لتعزيز الصراعات الدينية، غير الموجودة في تيمور الشرقية قبل حدوث الغزو.
    Dicho comité se reunió por primera vez el 24 de marzo de 1990 y en seis ocasiones posteriores antes de la invasión. UN واجتمعت هذه اللجنة ﻷول مرة في ٤٢ آذار/مارس ٠٩٩١ وفي ست مناسبات لاحقة قبيل حدوث الغزو.
    Dicho comité se reunió por primera vez el 24 de marzo de 1990 y en seis ocasiones posteriores antes de la invasión. UN واجتمعت هذه اللجنة ﻷول مرة في ٤٢ آذار/مارس ٠٩٩١ وفي ست مناسبات لاحقة قبيل حدوث الغزو.
    Enka pide una indemnización de 102.686 dólares por los costos relacionados con determinado equipo y mercancías pedidos y destinados al Proyecto, que se encontraban en tránsito al Iraq en el momento de la invasión. UN ٤٦١ - تطلب الشركة تعويضا قدره ٦٨٦ ٢٠١ دولارا عن التكاليف المرتبطة بمعدات وبضائع معينة تم طلبها لاستخدامها في المشروع وكانت في طريقها إلى العراق في تاريخ حدوث الغزو.
    Sin embargo, la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas de que los Contratos con la entidad SAAD estuvieran en marcha en el momento de la invasión del Iraq, ni pruebas que demuestren el nivel de los trabajos realizados o de los trabajos pendientes. UN إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أن العمل كان جارياً على تنفيذ العقود المبرمة مع مؤسسة سعد المرشد وقت حدوث الغزو العراقي.
    162. En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, los bancos e instituciones financieras kuwaitíes habían otorgado importantes préstamos a empresas en Kuwait. UN ٢٦١- وقت حدوث الغزو العراقي للكويت، كانت المصارف والمؤسسات المالية الكويتية قد سلفت قروضاً كبيرة للشركات في الكويت.
    Al aplicar esta decisión, el Grupo tuvo en cuenta las fechas de los recibos u otras pruebas y rechazó las reclamaciones cuando, habida cuenta de esas fechas, no resultaba lógico suponer que en el momento de la invasión el reclamante todavía pudiera continuar poseyendo el dinero reclamado. UN ووضع الفريق في اعتباره، في تطبيقه لهذا القرار، تواريخ الايصالات وغير ذلك من الشواهد وتغاضى عن جميع المطالبات المتعلقة بالعملات التي يبدو فيها، من غير المعقول بالنظر إلى مثل هذه التواريخ، افتراض أن يكون صاحبها ما يزال مالكاً للعملة المدعاة وقت حدوث الغزو.
    Al aplicar esta decisión, el Grupo tuvo en cuenta las fechas de los recibos u otras pruebas y rechazó las reclamaciones cuando, habida cuenta de esas fechas, no resultaba lógico suponer que en el momento de la invasión el reclamante todavía pudiera continuar poseyendo el dinero reclamado. UN ووضع الفريق في اعتباره، في تطبيقه لهذا القرار، تواريخ الايصالات وغير ذلك من الشواهد وتغاضى عن جميع المطالبات المتعلقة بالعملات التي يبدو فيها، من غير المعقول بالنظر إلى مثل هذه التواريخ، افتراض أن يكون صاحبها ما يزال مالكا للعملة المدعاة وقت حدوث الغزو.
    247. Con respecto a las herramientas y maquinaria, el Grupo considera que la empresa East Hungarian Water demostró debidamente que era propietaria de tales activos y que tales activos se encontraban en Kuwait en el momento de la invasión iraquí. UN 247- ففيما يتعلق بالأدوات والآلات، يرى الفريق أن الشركة قد أثبتت بشكل واف أنها كانت تمتلك هذه الأصول وأن هذه الأصول كانت موجودة في الكويت وقت حدوث الغزو العراقي.
    Se informa que un 20% aproximadamente de la comunidad jordana/palestina había salido del Iraq y Kuwait cuando se produjo la invasión. UN وتفيد التقارير بأن نحو ٢٠ في المائة من المجتمع اﻷردني/الفلسطيني كان خارج الكويت والعراق لدى حدوث الغزو.
    El Grupo concluye que este precio reflejaba de manera razonable el precio medio que NIOC habría obtenido por sus ventas de exportación de crudo de no haber habido invasión. UN وخلص الفريق إلى أن هذا السعر يعكس بشكل معقول متوسط السعر الذي كان يمكن للشركة أن تحققه بالنسبة لصادراتها من النفط الخام في سيناريو عدم حدوث الغزو.
    Cuando el 2 de agosto de 1990 tuvo lugar la invasión, muchas personas abandonaron Kuwait urgentemente y, como era un fin de semana, no pudieron retirar fondos de sus cuentas bancarias. UN وأثناء حدوث الغزو في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ غادر أشخاص كثيرون الكويت في ظل ظروف طوارئ، وكانت عطلة نهاية اﻷسبوع، وتعذر عليهم سحب أموال من حساباتهم المصرفية.
    El Grupo considera que éste es el método más apropiado para calcular el volumen de ventas de exportación que habría tenido NIOC de no haberse producido la invasión. UN ويرى الفريق أن هذه هي أنسب طريقة لتقدير حجم صادرات الشركة في حالة عدم حدوث الغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus