"حدوث انتعاش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una recuperación
        
    • reactivación
        
    • un repunte
        
    • recuperando
        
    • que la economía
        
    • de la recuperación
        
    • la recuperación de la
        
    El escenario posterior a la crisis supone una recuperación económica relativamente rápida en 2010, seguida de un gran crecimiento en el futuro. UN ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل.
    En consecuencia, parecía inminente una recuperación de los precios del mineral de hierro, de modo que se esperaba que repuntase el comercio mundial de este mineral. UN ولذلك يبدو أن حدوث انتعاش في أسعار ركاز الحديد أصبح وشيكا كما يتوقع أن تنتعش التجارة العالمية في ركاز الحديد.
    Un fenómeno de esa naturaleza podría afectar las perspectivas de una recuperación amplia y sostenible de la producción. UN ناهيك أن هذه الظاهرة قد تتعارض مع إمكانات حدوث انتعاش واسع النطاق ومستدام لﻹنتاج.
    En el Brasil ya hay señales de reactivación, lo que ayudaría a los países vecinos. UN وهناك بالفعل دلائل على حدوث انتعاش في البرازيل، مما سيكون له أثره المفيد على البلدان المجاورة.
    De hecho, la producción aumentó en Armenia y Georgia y hay esperanzas de que se registre un repunte en más países en 1996. UN وزاد الناتج بالفعل في أرمينيا وجورجيا، ويتوقع أن يبدأ حدوث انتعاش في مزيد من البلدان في عام ١٩٩٦.
    Habida cuenta de la situación financiera del PNUD, no cabe prever una recuperación rápida de esa financiación. UN ونظرا لوضع اليونديب المالي فربما لا يكون من المتوقع حدوث انتعاش سريع في هذا التمويل.
    Afortunadamente, la desaceleración ha sido menos pronunciada de lo que muchos temían y ya se perfila una recuperación. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Afortunadamente, la desaceleración ha sido menos pronunciada de lo que muchos temían y ya se perfila una recuperación. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Afortunadamente, la desaceleración ha sido menos pronunciada de lo que muchos temían y ya se perfila una recuperación. UN ومن حسن الطالع أن هذا التباطؤ كان أقل حدة مما كان يخشاه الكثيرون، وقد ظهرت مرة أخرى علامات تدل على حدوث انتعاش.
    Según una hipótesis más pesimista, en que no se prevé una recuperación mundial, habría que esperar un estancamiento económico en esos países en 2010. UN وفي إطار سيناريو أكثر تشاؤماً يقوم على عدم حدوث انتعاش عالمي من المتوقع أن تشهد هذه البلدان ركوداً اقتصادياً عام 2010.
    La estrategia de crecimiento preveía una recuperación gradual de los ingresos netos en 2012. UN وأفادت بأن استراتيجية النمو تتوقع حدوث انتعاش تدريجي في صافي الإيرادات لعام 2012.
    La estrategia de crecimiento preveía una recuperación gradual de los ingresos netos en 2012. UN وأفادت بأن استراتيجية النمو تتوقع حدوث انتعاش تدريجي في صافي الإيرادات لعام 2012.
    De las indicaciones actuales se desprende que habrá una recuperación moderada del producto alimentario en 1994, pero, según se prevé, la producción ganadera se contraerá aún más como resultado de la insuficiencia de pienso. UN وتشير الدلائل الحالية إلى حدوث انتعاش محدود في الانتاج الغذائي في عام ١٩٩٤، ولكن من المتوقع أن يزداد انكماش الانتاج الحيواني نتيجة لنقص علف الحيوان.
    En la mayor parte de Europa oriental el producto disminuyó en general en 1993 mucho menos que en 1992 y varios países mostraban indicios claros de una recuperación de la actividad económica. UN بيد أنه في معظم بلدان أوروبا الشرقية كان هبوط الناتج في السنة الماضية أقل عموما منه في عام ١٩٩٢، بل وبالنسبة لعدد من البلدان هناك علامات واضحة على حدوث انتعاش في النشاط فيها.
    Se estima que la tasa de crecimiento de la economía de Polonia se mantendrá en alrededor del 4%; se espera una recuperación en la situación de Eslovenia y la República Checa, con tasas de crecimiento del 1% al 2%. UN ويتوقع استمرار النمو في بولندا بمعدل يبلغ حوالي ٤ في المائة، كما يتوقع حدوث انتعاش في سلوفينيا والجمهورية التشيكية بمعدل نمو قد يتراوح بين ١ و ٢ في المائة.
    La mejoría ha sido liderada por la agricultura, aunque en meses recientes ha habido indicios de una recuperación en el sector industrial. UN وقد كانت الزراعة في طليعة القطاعات التي حدث بها تحسن، بينما كان هناك في اﻷشهر الحديثة ما يدل على حدوث انتعاش في القطاع الصناعي.
    En América Latina, el crecimiento medio fue del 3,3% en 1996, observándose una recuperación en México y la Argentina y manteniéndose la fuerte expansión en Chile. UN وفي أمريكا اللاتينية، بلغ متوسط النمو ٣,٣ في المائة في عام ٦٩٩١، مع حدوث انتعاش في المكسيك واﻷرجنتين واستمرار التوسع القوي في شيلي.
    La respuesta adecuada de la política económica no es eliminar el seguro, sino disponer unos rápidos cierres para que un banco insolvente no pueda con el seguro de los depósitos jugar a una recuperación de las ganancias. UN ورد السياسة العامة المناسب لا يتمثل في إلغاء التأمين، بل في ضمان اﻹغلاق السريع كي لا يتسنى لمصرف معسر أن يستخدم التأمين على الودائع للمقامرة على حدوث انتعاش في الحصائل.
    Los ministros del Grupo Cairns, preocupados por las repercusiones de la crisis financiera asiática, han afirmado que sería necesario mantener una apertura de los mercados mundiales para facilitar una rápida reactivación en los países afectados. UN وقال إن وزراء مجموعة كيرنز، إذ يقلقهم أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية، اتفقوا على أن المحافظة على انفتاح اﻷسواق العالمية من شأنه أن يسهل حدوث انتعاش سريع في البلدان المتضررة.
    Esta previsión refleja las expectativas de un repunte moderado en la demanda de importación en los países desarrollados y en la mayor parte de las regiones en desarrollo, sobre todo de Asia oriental, América Latina y el Caribe. UN وهذا التوقع يعكس توقعات عن حدوث انتعاش معتدل في الطلب على الواردات في الاقتصادات المتقدمة النمو ومعظم المناطق النامية، ولا سيما في شرق آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En la República de Corea hubo numerosas señales de que la demanda interna y la producción se estaban recuperando gradualmente a comienzos de 1999. UN وفي حالة جمهورية كوريا، كانت هناك علامات كافية تدل على حدوث انتعاش أولي في الطلـب المحلـي وفـي اﻹنتـاج فـي بدايـة عام ١٩٩٩.
    La Junta de la Reserva Federal ha indicado que la economía de los Estados Unidos está por llegar a un punto decisivo y se espera que en 2002 se registre una leve recuperación. UN وصرح المجلس الاحتياطي الفيدرالي أن الاقتصاد الأمريكي قريب جدا من نقطة تحول ويتوقع حدوث انتعاش معتدل في عام 2002.
    No obstante, a partir de 2000, cuando esa tasa se situaba en torno al 70%, la pobreza comenzó a disminuir a causa de la recuperación económica. UN بيد أنه بدءاً من عام 2000، حين بلغت معدلات الفقر حوالي 70 في المائة، بدأ الفقر في التراجع، نتيجة حدوث انتعاش اقتصادي.
    Lamentablemente, la reducción del apoyo prestado por los donantes a otros sectores cruciales como el de la salud, la nutrición y la agricultura ha restado eficacia a la distribución de alimentos para facilitar la recuperación de la región. UN ومع ذلك، فإنه من دواعي الأسف أن كفاءة المساعدات الغذائية على تيسير حدوث انتعاش في المنطقة قد تضررت بانخفاض مستوى الدعم المقدم من المانحين لقطاعات شرايين الحياة الأخرى مثل الصحة والتغذية والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus