"حدوث تحسن في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha mejorado el
        
    • una mejora en
        
    • una mejora de la
        
    • un mejoramiento de la
        
    • ha mejorado la
        
    • de mejoras en
        
    • mejoras en la
        
    • había mejorado la
        
    • había mejorado el
        
    Los datos de la segunda encuesta demográfica confirman que ha mejorado el nivel de instrucción de la población entre 1988 y 1998. UN وتؤكد المعطيات الواردة في الاستقصاء الديمغرافي الثاني حدوث تحسن في مستوى تعليم السكان في الفترة بين عامي 1988 و1998.
    Además, los beneficiarios señalan que ha mejorado el acceso a las oportunidades de empleo, ya que es probable que se reduzca el tiempo destinado a los desplazamientos. UN كما أشار المستفيدون إلى حدوث تحسن في فرص العمالة مع انخفاض وقت الانتقال للعمل.
    Se están empezando a evaluar las repercusiones de las enmiendas de las leyes, y sus beneficios dan a entender que se ha registrado una mejora en la solución de las cuestiones relacionadas con la violencia en la familia. UN وقد بدأ تقييم آثار تعديلات القوانين وتشير الفوائد المحققة إلى حدوث تحسن في حل القضايا المتعلقة بالعنف المنزلي.
    A pesar de la situación de seguridad en el Líbano, los datos muestran una mejora en el proceso para rellenar vacantes. UN وعلى الرغم من الحالة الأمنية في لبنان، تشير البيانات إلى حدوث تحسن في ملء الشواغر.
    No obstante, se observaron indicios de una mejora de la situación externa y de los sectores internos en muchas economías de la subregión. UN ومع ذلك، ثمة مؤشرات على حدوث تحسن في الأحوال الخارجية والقطاعات المحلية في العديد من اقتصادات هذه المنطقة دون الإقليمية.
    La mitad de los instructores voluntarios encuestados mediante un cuestionario indicaron un mejoramiento de la conducta o la actitud de los miembros de la sociedad civil o de los agentes del Estado a raíz de los seminarios. UN كما أن نصف المدربين المتطوعين الذين شملهم استطلاع للرأي أفادوا حدوث تحسن في سلوك أو اتجاهات أفراد المجتمع المدني والموظفين الحكوميين بعد الحلقات الدراسية.
    Como resultado de esa instrucción, se ha mejorado la detección, diseño y puesta en práctica de infraestructuras de saneamiento. UN ونتيجة لذلك، أدى التدريب إلى حدوث تحسن في تحديد وصياغة وتنفيذ البنى الأساسية المتعلقة بالتصحاح.
    No se ha informado de mejoras en la deplorable situación de las mujeres y los niños detenidos en cárceles israelíes. UN ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن في الوضع المزري للنساء والأطفال المحتجزين في السجون الإسرائيلية.
    Esas cifras indican que ha mejorado el cumplimiento de esa obligación. UN وتشير هذه الأرقام إلى حدوث تحسن في حالة تنفيذ هذا الالتزام.
    4. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por parte de la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General relativas a la forma de los documentos presupuestarios concernientes a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بشكل وثائق الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلم؛
    6. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General sobre el formato de los documentos presupuestarios relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٦ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في امتثال اﻷمانة العامة لقرارات معينة من قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    4. Observa con satisfacción que ha mejorado el cumplimiento por parte de la Secretaría de ciertas resoluciones de la Asamblea General relativas a la forma de los documentos presupuestarios concernientes a las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٤ - تلاحظ مع الارتياح حدوث تحسن في مدى امتثال اﻷمانة العامة لبعض قرارات الجمعية العامة بشأن شكل وثائق الميزانيات المتعلقة بعمليات حفظ السلم؛
    Si bien no se espera una mejora en la tasa de desempleo en América del Norte, los mercados de trabajo de Europa han mostrado una evolución divergente. UN وفي حين أنه لا يُتوقع حدوث تحسن في معدل البطالة في أمريكا الشمالية، تُظهر أسواق العمل في أوروبا تباينا في الأداء.
    Los cuadros representan una mejora en la fijación de objetivos. UN 4 - وتبين أطر العمل حدوث تحسن في تحديد الأهداف.
    Las estadísticas revelan una mejora en la situación de la mujer en el período que abarca el presente informe: el porcentaje de mujeres de bajos ingresos se mantuvo en el 17% en 2004, en comparación con el 24,4% en 1998. UN وتشير الإحصاءات إلى حدوث تحسن في حالة المرأة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير: بلغت النسبة المئوية للنساء المنخفضات الدخل 17 في المائة في عام 2004، مقابل 24.4 في المائة في عام 1998.
    Mientras que el Banco Mundial señala que en el decenio de 1990 hubo una mejora de la distribución de los ingresos en el Brasil, la CEPAL no confirma esa tendencia. UN ففي حين يشير البنك الدولي إلى حدوث تحسن في توزيع الدخل في البرازيل خلال التسعينات، لا تؤكد اللجنة الاقتصادية ذلك.
    Los datos correspondientes a los servicios de enfermería de distrito ponen de manifiesto una mejora de la organización y de las actividades de esos servicios, que tienen una importancia esencial antes del parto, al tiempo que proporcionan ayuda y asistencia profesional durante la lactancia y durante el parto. UN وتبين مؤشرات خدمات التمريض في المناطق حدوث تحسن في تنظيم أنشطة خدمات التمريض في المناطق، وهذا أمر يكتسب أهمية أساسية في مجال الرعاية السابقة على الولادة، وكذلك فيما يتعلق بتوفير المساعدة والرعاية الفنية للأمهات المرضعات خلال فترة الإرضاع وولادة الأطفال.
    Así, los Estados Partes podrían empezar a vincular las obligaciones contraídas en virtud de tratados con la práctica nacional, lo que en última instancia podría conducir a un mejoramiento de la situación en materia de los derechos humanos. UN وبذلك قد تبدأ الدول اﻷطراف بإقامة صلة بين الالتزامات التعاهدية والممارسة الوطنية، اﻷمر الذي قد يفضي في النهاية إلى حدوث تحسن في حالة حقوق اﻹنسان.
    El retorno de los desplazados internos a sus comunidades de origen dependerá de un mejoramiento de la situación en las zonas afectadas por la sequía, de la solución de controversias sobre tierras y de los acontecimientos políticos que se produzcan en el norte. UN وستتوقف عودة المشردين داخليا إلى مجتمعاتهم المحلية الأصلية على حدوث تحسن في المناطق المتأثرة بالجفاف، وحل الخلافات على الأراضي والتطورات السياسية في الشمال.
    La circunstancia de que los clientes puedan utilizar tanto la herramienta Inspira como el IMIS ha mejorado la satisfacción de los clientes y se ha traducido en eficiencias operacionales, por ejemplo, mejoras en los plazos de contratación. UN وتحسن مستوى رضا العملاء عندما تمكنوا من استخدام كلا من نظام إنسبيرا ونظام المعلومات الإدارية المتكامل، وتحققت أوجه من الكفاءة التشغيلية، مثل حدوث تحسن في الوقت المستغرق لاستقدام الموظفين.
    Dada la falta de mejoras en la situación de seguridad, en particular en la Franja de Gaza, el nuevo Ministro del Interior dimitió el 14 de mayo. UN ونظرا لعدم حدوث تحسن في الحالة الأمنية، ولا سيما في قطاع غزة، استقال وزير الداخلية الجديد في 14 أيار/مايو.
    La Comisión Consultiva ha observado mejoras en la información presentada por el Secretario General y formula sugerencias para que esa tendencia se mantenga. UN وقال إن اللجنة الاستشارية لاحظت حدوث تحسن في المعلومات المقدمة من الأمين العام وقدمت اقتراحات بهدف مواصلة هذه الاتجاه.
    Si bien había mejorado la verificación física de los bienes fungibles, se observaron las siguientes deficiencias: UN ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية:
    En la mitad de ellos, los niños y sus familias confirmaron que había mejorado el entorno de aprendizaje UN أكد اﻷطفال واﻷسر فــي نصف هذه البلدان حدوث تحسن في البيئة التعليمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus