"حدوث تغيير في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un cambio en
        
    • un cambio de
        
    • hubo ningún cambio de
        
    • que cambie el
        
    • cambios en los
        
    • una modificación de
        
    • cambiaría su
        
    • habido cambios en
        
    • un nuevo
        
    • el cambio de
        
    • cambio de la
        
    • cambio en la
        
    • haya cambios en
        
    • produzcan cambios en
        
    • transformadores para
        
    Se observó un cambio en las pautas de consumo y los hábitos dietéticos. UN ولوحظ حدوث تغيير في أنماط الاستهلاك والعادات المتعلقة بالتغذية.
    No obstante, ello originó un cambio en la dirección del partido y la expulsión de éste del presidente que había firmado el acuerdo. UN بيد أن هذا اﻷمر أدى الى حدوث تغيير في قيادة ذلك الحزب وطرد الرئيس الذي وقع على الاتفاق.
    Esos hechos reflejan un cambio de actitud del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). UN وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي.
    Se trata de una filosofía que anuncia el comienzo de un cambio de la mentalidad general. UN وهذه فلسفة تعلن حدوث تغيير في الموقف العالمي.
    ii) Información que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra después de la perturbación natural; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    De hecho, se está produciendo un cambio en el tipo de cursos que siguen las mujeres. UN وفي الحقيقة، يجري حدوث تغيير في أنواع المساقات الدراسية التي تختارها النساء.
    Esperamos poder empezar con un nuevo rumbo este año en la Conferencia de Desarme, lo que sería una forma muy modesta de demostrar un cambio en nuestra actitud y práctica. UN وآمل أن نتمكن من وضع المؤتمر على مسار جديد هذا العام، وهذه طريقة بسيطة للغاية لتوضيح حدوث تغيير في أسلوبنا وممارستنا.
    Muchos países disponen ya de una excelente legislación, pero es necesario se aplique en la práctica dado que, a fin de cuentas, lo que se requiere es un cambio en las mentalidades. UN وقالت إن القوانين الممتازة متوفرة في كثير من الدول، ولكنها لا تزال في حاجة إلى التطبيق لأن المهم في نهاية المطاف هو حدوث تغيير في أنماط التفكير.
    El examen abarcó el período 1975-2006 y mostró claramente un cambio en la actividad económica en ese período. UN وشمل الاستعراض فترة الأعوام 1975-2006، وأثبت بوضوح حدوث تغيير في النشاط الاقتصادي خلال الفترة المذكورة.
    Las entrevistas con las familias y los niños indican un cambio en el tipo de reclutamiento por el TMVP en la parte oriental. UN وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    Como parte de ese programa a largo plazo, se han reservado 2.300 millones de euros para Serbia, con la condición de que se produzca un cambio de gobierno. UN وفي إطار هذا البرنامج طويل المدى، خصص مبلغ 2.3 بليون يورو لصربيا، شريطة حدوث تغيير في القيادة فيها.
    El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. UN وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى.
    ii) Información que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra después de la perturbación natural; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    b) Que demuestre que no hubo ningún cambio de uso de la tierra en las tierras sujetas a lo dispuesto en el párrafo (19 bis); UN (ب) تبين عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي المشمـولة بأحكـام الفقرة 19 مكرراً؛
    27. Decide prorrogar el mandato de la UNOMIG por un nuevo período que concluirá el 31 de enero de 2004 y revisarlo según corresponda, en caso de que cambie el mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI; UN 27 - يقرر تمديد ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لفترة جديدة تنتهي في 31 كانون الثاني/يناير 2004، على أساس أن يستعرض المجلس، عند الاقتضاء، ولايتها في حالة حدوث تغيير في ولاية قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة؛
    62. Al no haber habido cambios en los miembros elegidos de la Mesa desde la 12ª reunión ejecutiva, la Mesa de la 13ª reunión ejecutiva fue la siguiente: UN ٢٦ - بالنظر إلى عدم حدوث تغيير في اﻷعضاء المنتخبين للمكتب منذ الدورة التنفيذية الثانية عشرة، فإن تكوين مكتب الدورة التنفيذية الثالثة عشرة كان كما يلي:
    Del mismo modo, en el corto plazo, las variaciones pronunciadas de los TCM de un país se traducen evidentemente en una modificación de su capacidad de pago en moneda extranjera. UN وكذلك، من الواضح أن التغييرات الحادة في سعر الصرف السائد في السوق في بلد ما، في اﻷجل القصير، تؤدي بالتأكيد إلى حدوث تغيير في قدرة البلد على الدفع بالعملة اﻷجنبية.
    1Tras una reunión conjunta entre un equipo del Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth y el Ministerio de Defensa y el Consejo Insular de Ascensión para tratar el derecho de residencia y de propiedad en Ascensión, el Reino Unido adoptó una decisión al respecto en enero de 2006 y anunció que no cambiaría su política y no se concedería el derecho permanente de residencia y propiedad en Ascensión. UN 52 - على إثر اجتماع مشترك عقد بين فريق وزارة شؤون الخارجية والكمنولث/وزارة الدفاع ومجلس جزيرة أسنسيون بشأن الحق في الإقامة والملكية في أسنسيون، أعلنت حكومة المملكة المتحدة في كانون الثاني/يناير 2006 عدم حدوث تغيير في سياساتها وأن الحق في الإقامة الدائمة والملكية في أسنسيون لن يمنح.
    Del mismo modo, tampoco creemos que el cambio de postura de algún país abriría súbitamente las puertas hacia el consenso. UN وبالمثل، فإننا لا نعتقد بأن حدوث تغيير في موقف أحد البلدان سيفتح الطريق فجأة أمام توافق اﻵراء.
    Reconociendo la importancia de que todos los contribuyentes principales participen en la labor de organización de la Comisión de Consolidación de la Paz y siempre y cuando no haya cambios en la composición de la lista de contribuyentes, los diez contribuyentes principales han acordado que debería darse a Suecia y el Canadá la oportunidad de integrar el Comité de Organización en su segundo mandato. UN واعترافا بأهمية إشراك كل من أكبر المساهمين في العمل التنظيمي للجنة بناء السلام، ورهنا بعدم حدوث تغيير في تشكيلة قائمة المساهمين، اتفق أكبر عشرة مساهمين على إتاحة الفرصة للسويد وكندا للعمل في الفترة الثانية.
    Son necesarios un mínimo de confianza y respeto mutuo para que se produzcan cambios en las prácticas de derechos humanos. UN وأضاف أن حدوث تغيير في ممارسات حقوق الإنسان يتطلب حدا أدنى من الثقة والاحترام المتبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus