La delegación palestina recuerda que en numerosos informes de las Naciones Unidas se ha planteado esa situación y se ha advertido sobre el riesgo de una catástrofe humanitaria. | UN | وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية. |
En ocasiones la única manera de prevenir una catástrofe humanitaria consistirá en ordenar tal despliegue, independientemente de que las autoridades locales den o no su consentimiento. | UN | والطريقة الوحيدة أحياناً للحيلولة دون حدوث كارثة إنسانية هي الإيعاز بنشر هذه القوات، بصرف النظر عن رضا السلطات المحلية. |
Debido a la extrema gravedad de la situación, insto al Consejo de Seguridad a que adopte medidas urgentes para detener la ofensiva de los musulmanes y croatas de Bosnia e impedir una catástrofe humanitaria que ponga gravemente en peligro todo el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وأناشد مجلس اﻷمن، واضعا في الاعتبار الخطورة البالغة للحالة، أن يتخذ تدابير عاجلة لوقف هجوم المسلمين والكروات البوسنيين ومنع حدوث كارثة إنسانية تهدد جديا بتقويض كامل عملية السلام في البوسنة والهرسك. |
El supuesto objetivo es evitar que se produzca una catástrofe humanitaria en Kosovo y Metohija, pero con sus acciones brutales y atroces, la OTAN está provocando de hecho una catástrofe humanitaria de proporciones ocultas en todo el territorio del país. | UN | وكان الهدف المدعى به هو منع حدوث كارثة إنسانية في كوسوفو وميتوهيا ولكن الحقيقة هي أن منظمة الناتو وبعدوانها الوحشي البشع تتسبب في حدوث كارثة إنسانية ذات أبعاد لم ير لها مثيل في إقليم البلد بأسره. |
34. Más que en ningún otro momento, la ayuda internacional es ahora un requisito imprescindible para evitar una catástrofe humanitaria. | UN | 34- وقد أخذت المعونة الدولية تشكل، أكثر من أي وقت مضى، شرطاً بالغ الأهمية لتفادي حدوث كارثة إنسانية. |
En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. | UN | وفي هذا الوقت الحرج، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهدا خاصا لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدة عاجلة لمعالجة الاحتياجات الملحة لسكان المدنيين. |
En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا خاصة لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدات عاجلة لتلبية الاحتياجات الملحة لسكانها. |
En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de la Franja. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهدا خاصا لمنع حدوث كارثة إنسانية في غزة، وذلك بتقديم المساعدة الخاصة بالطوارئ لتلبية الاحتياجات الملحة لسكان القطاع. |
En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. | UN | وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهودا خاصة لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدات عاجلة لتلبية الاحتياجات الملحة لسكانها. |
Su delegación se felicita por la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de nombrar un enviado especial para la región de los Grandes Lagos, pues los enfrentamientos iniciados hace algunas semanas en el Zaire oriental, donde existen campamentos de refugiados, hacen temer una catástrofe humanitaria. | UN | ٨٠ - ولاحظ بارتياح قرار اﻷمين العام تعيين مبعوث خاص لمنطقة البحيرات الكبرى، ﻷن المصادمات التي اشتعلت قبل عدة أسابيع في شرق زائير، حيث تقع مخيمات اللاجئين، أثارت المخاوف من حدوث كارثة إنسانية. |
Las numerosas bajas que se registran entre la población y la destrucción de objetivos civiles de la República Federativa de Yugoslavia ponen de relieve la absoluta incongruencia de los intentos de justificar los bombardeos y ataques con cohetes aduciendo la necesidad de " evitar una catástrofe humanitaria " . | UN | إن كثرة عدد اﻹصابات بين السكان واﻷهداف المدنية التي دمرت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشير الى افتقار المحاولات الرامية إلى تسويغ الهجمات بالصواريخ والقنابل بدعوى منع حدوث كارثة إنسانية الى أي أسس. |
El Grupo de Contacto tomó nota de que al fracasar todas las medidas diplomáticas debido a la intransigencia de las autoridades de Belgrado era necesario emprender una acción decisiva a nivel internacional a fin de evitar una catástrofe humanitaria y la comisión de nuevas violaciones de los derechos humanos en Kosova. | UN | وقد لاحظ فريق الاتصال أنه نظرا ﻹخفاق جميع الجهود الدبلوماسية، بسبب تعنﱡت سلطات بلغراد، كان من الضروري اتخاذ إجراءات دولية حاسمة للحيلولة دون حدوث كارثة إنسانية ومزيد من الانتهاكات لحقوق اﻹنسان في كوسوفو. |
24. El Sr. Nurzuhdy (Malasia) dice que Malasia reconoce la función vitalmente importante del OOPS en la tarea de prevenir una catástrofe humanitaria más grave gracias a sus esfuerzos dirigidos a aliviar la suerte de los refugiados palestinos. | UN | 24 - السيد نور زهدي (ماليزيا): قال إن ماليزيا تدرك الدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في منع حدوث كارثة إنسانية خطيرة أخرى، من خلال عملها على تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Las estimaciones de fuentes presuntamente fiables sobre el número de iraquíes muertos en los últimos tres años y medio son verdaderamente espeluznantes e indican la posibilidad de una catástrofe humanitaria y de derechos humanos en el Iraq. | UN | 40 - وهناك تقديرات من قِبَل مصادر يبدو أنها مشهورة في استنتاجاتها تفيد بأن أعداد العراقيين الذين قتلوا خلال فترة الثلاث سنوات ونصف الأخيرة هي أرقام مرعبة حقاً وتدل على إمكانية حدوث كارثة إنسانية فيما يتعلق بحقوق الإنسان في العراق. |
36. Por último, aunque el MIT del Cuarteto promete evitar una catástrofe humanitaria y el aumento de la inseguridad, es importante que siga siendo temporal. No debería institucionalizarse ni volverse un medio permanente de desembolso de la ayuda, especialmente en vista de las ya complejas disposiciones para la coordinación de la ayuda. | UN | 36- وأخيراً، وبينما تعد الآلية الدولية المؤقتة للمجموعة الرباعية بتفادي حدوث كارثة إنسانية وتزايد حدة حالة انعدام الأمن، فإن من المهم أن تظل هذه الآلية مؤقتة، ولا ينبغي أن يتم إضفاء الطابع المؤسسي عليها أو أن تتحوَّل إلى سمة دائمة من سمات صرف المعونة، ولا سيما بالنظر إلى الترتيب المعقّد أصلاً لتنسيق المعونة. |