e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las directrices que imparta la Autoridad. | UN | )ﻫ( التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالمبادئ التوجيهية التي تصدرها السلطة من وقت ﻵخر. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | )ﻫ( التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت ﻵخر. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
El período de ocho meses que necesitó la Saybolt para la reparación no es razonable. | UN | والفترة التي تطلبتها الشركة لمباشرة التصليح ودامت ثمانية أشهر ليست في حدود المعقول. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
En la situación actual esa ley exige que la Sra. Bakhtiyari sea expulsada tan pronto como sea " razonablemente factible " . | UN | وهذا القانون يقضي الآن بأن ترحل السيدة بختياري بأسرع ما " يمكن في حدود المعقول " . |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
e) Cumplir, en la medida en que sea razonablemente posible, las recomendaciones que imparta periódicamente la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | (هـ) التقيد، في حدود المعقول عمليا، بالتوصيات التي تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت لآخر. |
Todas las partes tendrán derecho a un juicio justo y a que sus casos se resuelvan en un plazo razonable. | UN | ولجميع الأطراف الحق في محاكمة عادلة وفي إيجاد حل لقضاياهم في حدود المعقول. |
Tendremos que esperar un poco, pero la demora será razonable. | UN | فعلينا أن ننتظر قليلاً قبل ذلك غير أن فترة الانتظار لن تتأخر إلا في حدود المعقول. |
Por tanto, el Consejo debe seguir teniendo un tamaño razonable. | UN | وعليه، ينبغي أن يظل حجم المجلس في حدود المعقول. |
Este artículo establece una obligación de debida diligencia, que no se considerará infringida si un Estado del curso de agua ha hecho todo lo que razonablemente cabía esperar que hiciera para impedir la introducción de tales especies. | UN | والالتزام في هذه المادة هو التزام ببذل العناية الواجبة ولن يعتبر أنه قد أخلﱠ به إذا كانت دولة المجرى المائي قد اتخذت جميع التدابير التي يمكن توقعها في حدود المعقول لمنع إدخال هذه اﻷنواع. |
b) las instrucciones puedan razonablemente ser ejecutadas, conforme a sus propios términos, en el momento de ser recibidas por el porteador, y | UN | (ب) وكان تنفيذ التعليمات وفقاً لأحكامها ممكنا في حدود المعقول عندما تصل إلى الناقل؛ |
Sobre la base de los datos extensos y la información detallada que había recibido, la Comisión estaba convencida de que el costo del plan se había mantenido dentro de límites razonables. | UN | ٢٧٦ - واللجنة مقتنعة، على أساس البيانات الشاملة والمفصلة التي قدمت إليها، أن تكلفة الخطة تظل في حدود المعقول. |
1. El cargador deberá facilitar en el momento oportuno al porteador cualesquiera instrucciones, información y documentos relativos a las mercancías que éste no pueda razonablemente obtener por algún otro conducto y que puedan ser razonablemente necesarios para: | UN | 1- يزوّد الشاحنُ الناقلَ، في الوقت المناسب، بما يخص البضاعة من معلومات وتعليمات ومستندات غير متاحة في حدود المعقول للناقل من مصدر آخر، وهي، في حدود المعقول، ضرورية: |
Además, como ya se indicó con respecto a los demás incisos del artículo 50, Irlanda prefiere el mayor grado de especificación razonablemente posible respecto de la conducta del Estado que se prohíba por vía de contramedidas. | UN | وفضلا عن ذلك، وكما ذكرت أيرلندا فيما يتعلق بالفقرات الفرعية اﻷخرى لمشروع المادة، فهي تفضل إجراء ما أمكن من التحديد في حدود المعقول بالنسبة لسلوك الدول المحظور بطريق التدابير المضادة. |