"حدود الموارد الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los límites de los recursos existentes
        
    • los límites de los recursos disponibles
        
    • con los recursos existentes
        
    • el marco de los recursos existentes
        
    • con los recursos actuales
        
    • cargo a los recursos existentes
        
    • dentro de los recursos existentes
        
    No es realista esperar que la Organización logre los ambiciosos objetivos fijados por los Estados Miembros dentro de los límites de los recursos existentes. UN وأضاف أنه سيكون من غير الواقعي توقع أن تحقق المنظمة الأهداف الطموحة التي وضعتها الدول الأعضاء في حدود الموارد الحالية.
    El problema que se planteó a la Oficina era el de proporcionar mejores servicios y atender cada vez más llamamientos para mejorar los controles internos dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقال إن مكتبه يواجه تحدي توفير خدمات أفضل ومعالجة التماسات أكثر لتحسين أدوات المراقبة الداخلية في حدود الموارد الحالية.
    El Secretario General hace suya esta recomendación en la medida en que puede aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes. UN يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية، بقدر ما يكون تنفيذها ممكنا في حدود الموارد الحالية.
    Se utilizarían los servicios de conferencias reservados para la Asamblea General, dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وستقدم خدمات المؤتمرات من الخدمات المخصصة للجمعية العامة وستوفر في حدود الموارد الحالية.
    8. Pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos disponibles de las Naciones Unidas, facilite al Foro todos los servicios e instalaciones que pueda necesitar para cumplir su mandato; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمحفل، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    Esos trabajos se realizan con los recursos existentes. UN وستؤدى هذه المهام في حدود الموارد الحالية.
    Por razones de eficiencia, el Japón desea sugerir algunas modalidades relacionadas con el presupuesto para el examen: las líneas presupuestarias existentes se deberían revisar en el sexagésimo período de sesiones, a fin de que la Secretaria pueda entonces presentar a los Estados Miembros un presupuesto que contenga elementos verdaderamente esenciales en el marco de los recursos existentes. UN وأضاف أن اليابان تود، من أجل مصلحة الكفاءة، أن تقترح بعض الوثائق المتعلقة بالميزانية لهذا الاستعراض: أن يتم استعراض بنود الميزانية الحالية في الدورة الستين، بحيث تستطيع الأمانة أن تعرض علي الدول الأعضاء ميزانية تحتوى علي العناصر الضرورية بالفعل في حدود الموارد الحالية.
    El problema que se planteó a la Oficina era el de proporcionar mejores servicios y atender cada vez más llamamientos para mejorar los controles internos dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقال إن مكتبه يواجه تحدي توفير خدمات أفضل ومعالجة التماسات أكثر لتحسين أدوات المراقبة الداخلية في حدود الموارد الحالية.
    3. Decide que esas disposiciones e instalaciones mejoradas se proporcionen dentro de los límites de los recursos existentes. UN ٣ - تقرر توفير هذه الترتيبات والمرافق المحسنة للاجتماعات في حدود الموارد الحالية.
    La propuesta se llevará a efecto dentro de los límites de los recursos existentes. UN 21 - سيتم تنفيذ الاقتراح في حدود الموارد الحالية.
    5. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro de los límites de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين أن يواصل تنفيذ برنامج جنيف، في حدود الموارد الحالية وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Habida cuenta de que el costo de las suscripciones a este tipo de información ha aumentado rápidamente, el Departamento de Información Pública sigue buscando nuevas fuentes de financiación dentro de los límites de los recursos existentes o, de ser posible, con cargo a contribuciones voluntarias, para ayudar a proporcionar ese y otros servicios electrónicos de información a todos los Estados Miembros y a la Secretaría. UN ونظرا إلى أن تكاليف الاشتراكات في هذه النوعية من المعلومات تتزايد بسرعة، فإن إدارة شؤون اﻹعلام تواصل مساعيها لتحديد مصادر تمويل إضافية سواء في حدود الموارد الحالية أو عن طريق التبرعات حيثما أمكن للمساعدة في توفير هذه النوعية وغيرها من الخدمات اﻹعلامية الالكترونية لجميع الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    52. La Unión Europea tiene la intención de desempeñar un papel activo en el estudio de este asunto, en particular con respecto a una evaluación que dé lugar a medidas convenidas para lograr una descentralización efectiva, dentro de los límites de los recursos existentes. UN 52- وأكدت أن الاتحاد الأوروبي يعتزم أداء دور نشط في دراسة المسألة، خصوصا فيما يتعلق باجراء تقييم يؤدي الى اعتماد تدابير متفق عليها لتحقيق تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا في حدود الموارد الحالية.
    Pedimos al Secretario General que cree en la Secretaría, y dentro de los límites de los recursos existentes, una pequeña oficina de apoyo a la consolidación de la paz que ofrezca asistencia y apoyo a la Comisión. UN 68 - كما نطلب إلى الأمين العام أيضا إقامة مكتب صغير لدعم بناء السلام داخل الأمانة وفي حدود الموارد الحالية من أجل مساعدة لجنة بناء السلام ودعمها.
    8. Pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos disponibles de las Naciones Unidas, facilite al Foro todos los servicios e instalaciones que pueda necesitar para cumplir su mandato; UN 8- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمحفل، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    12. Pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos disponibles de las Naciones Unidas, facilite al Foro todos los servicios e instalaciones que pueda necesitar para cumplir su mandato; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمنتدى، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    12. Pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos disponibles de las Naciones Unidas, facilite al Foro todos los servicios e instalaciones que pueda necesitar para cumplir su mandato; UN 12- يطلب إلى الأمين العام أن يوفر للمنتدى، في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة، كل الخدمات والتسهيلات الضرورية لتنفيذ ولايته؛
    Si la tendencia continúa, no se podrán seguir prestando estos servicios con los recursos existentes. UN وإذا استمر هذا الاتجاه فلن يصبح في مقدور الدائرة تقديم هذه الخدمة في حدود الموارد الحالية.
    En este contexto, el Departamento de Información Pública desea subrayar que las actividades que se proponen no podrían llevarse a cabo con los recursos existentes. UN 44 - وفي هذا السياق، ترغب إدارة شؤون الإعلام في أن تؤكد أنه لا يمكن معالجة الأنشطة المقترحة في حدود الموارد الحالية.
    12. Pide además al Secretario General que, con la asistencia de las organizaciones y los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, inicie una campaña de información pública, en el marco de los recursos existentes del presupuesto por programas para el bienio 20022003 y de las contribuciones voluntarias, a fin de dar mayor difusión a los objetivos y a la importancia de la Conferencia; UN 12 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبدأ، بمساعدة المنظمات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، حملة إعلام جماهيري، في حدود الموارد الحالية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 والتبرعات، لتوعية عامة الناس بأهداف المؤتمر وأهميته؛
    Asimismo, la comunidad internacional aprecia los métodos de trabajo existentes del Comité como medio en general eficiente de cumplir su mandato en el mayor grado posible con los recursos actuales. UN وبالمثل، يقدر المجتمع الدولي أساليب عمل اللجنة المعمول بها حاليا باعتبارها وسيلة فعالة بوجه عام تمكنها من النهوض بولايتها إلى أقصى حد ممكن، في حدود الموارد الحالية.
    Parte del trabajo se realiza con cargo a los recursos existentes. UN ويجري وينفذ جزء من العمل في حدود الموارد الحالية.
    Se debería realizar según lo indicado en el párrafo 5 del proyecto de resolución que se acaba de aprobar y también dentro de los recursos existentes. UN وأضاف انه ينبغي أن يجرى كما جاء في الفقرة 5 من مشروع القرار الذي اعتمد لتوه، وفي حدود الموارد الحالية أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus