A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. | UN | ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا. |
No obstante, se autorizaron esas medidas sólo dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | بيد أنه لم يُسمح بهذه اﻷعمال إلا في حدود الموارد القائمة. |
La oradora podría adherirse al consenso si pudiese confirmarse que el proyecto de resolución puede aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes, tal como se le había asegurado. | UN | وأضافت أن بإمكان وفدها الانضمام إلى توافق اﻵراء إن أمكن التأكيد له أن مشروع القرار يمكن تنفيذه في حدود الموارد القائمة كما أكد له من قبل. |
El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
El uso de la Internet ha permitido a las organizaciones de las Naciones Unidas poner al alcance del público información gratuita, en forma continua y a nivel mundial, dentro del marco de los recursos existentes. | UN | وقد سمح استخدام شبكة انترنيت لمنظمات اﻷمم المتحدة بأن توفر سبيلاً عاماً للوصول الى المعلومات مجاناً، بشكل مستمر وعلى نطاق العالم، في حدود الموارد القائمة. |
Además, en el informe se indicaba que el problema fundamental que afectaba a la preparación y producción de los suplementos era que esa labor se había abordado como una actividad que debería realizarse con los recursos disponibles. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار التقرير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه إعداد وإصدار الملاحق هي أن العمل في الملاحق يعامل بوصفه نشاطا ينبغي تنفيذه ضمن حدود الموارد القائمة. |
6. Decide que las mejoras mencionadas se efectúen sin rebasar los recursos existentes. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Asimismo, se recuerda al Consejo la disposición del proyecto de decisión, de que su aplicación deberá hacerse dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ولا بد أيضا من تذكير المجلس بالحكم الوارد في مشروع المقرر بوجوب أن يكون تنفيذه في حدود الموارد القائمة. |
Los proyectos audiovisuales también se han emprendido dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وقد اضطلع بمبادرات المواد المتعددة الوسائط أيضا في حدود الموارد القائمة. |
Además, su delegación no acepta la idea de que la Comisión funcione " dentro de los límites de los recursos existentes " , dada la importancia crucial de sus actividades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يقبل وفده مفهوم العمل في حدود الموارد القائمة لهذا النشاط الأساسي. |
Otras condicionaron expresamente su apoyo a que el fortalecimiento de la Oficina se realizase dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | واشترط آخرون صراحة بالنسبة لتوفير الدعم اللازم لتعزيز المكتب أن يجري ذلك في حدود الموارد القائمة. |
Se reconoció que el apoyo a esas propuestas dependería de que el gasto de las Naciones Unidas se pudiera mantener dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وتم التسليم بأن دعم هذه المقترحات سيتوقف على بقاء الإنفاق في الأمم المتحدة في حدود الموارد القائمة. |
El servicio de UN Photo ha estado buscando activamente formas innovadoras de aumentar la información gráfica de las actividades sobre el terreno, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وتسعى مكتبة صور الأمم المتحدة بنشاط إلى سبل مبتكرة في حدود الموارد القائمة لزيادة التغطية الميدانية. |
Con carácter excepcional y cuando ello ha sido viable dentro de los límites de los recursos existentes, la Oficina ha prestado, determinados servicios. | UN | وقد قدم المكتب في هذا الشأن الخدمات في حالات استثنائية وعلى نطاق محدود متى كان ذلك ممكنا في حدود الموارد القائمة. |
La enmienda suprimiría las palabras " dentro de los límites de los recursos existentes " en el párrafo 35. | UN | ويقضي هذا التعديل بحذف عبارة " في حدود الموارد القائمة " من الفقرة ٣٥. |
Como ya existían al aprobarse el presupuesto, las dos misiones no constituyen gastos imprevistos, por lo que deberían financiarse con cargo al presupuesto por programas dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وحيث أن البعثتين كانتا موجودتين بالفعل عندما تم اعتماد الميزانية، فإنهما لا تشكلان نفقات استثنائية، ولذلك ينبغي أن يمولا من الميزانية البرنامجية في حدود الموارد القائمة. |
Los programas tienen que ejecutarse con los recursos existentes. | UN | يتعين تنفيذ البرامج في حدود الموارد القائمة. |
Resulta difícil mantener ese alto nivel de profesionalismo con los recursos existentes. | UN | ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا. |
- Los Estados Unidos proponen añadir " en el marco de los recursos existentes " al principio del párrafo. | UN | - وتقترح الولايات المتحدة اضافة عبارة " في حدود الموارد القائمة " في بداية الفقرة. |
Además, en el informe se indicaba que el problema fundamental que afectaba a la preparación y producción de los suplementos era que esa labor se había abordado como una actividad que debería realizarse con los recursos disponibles. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار التقرير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه إعداد وإصدار الملاحق هي أن العمل في الملاحق يعامل بوصفه نشاطا ينبغي تنفيذه ضمن حدود الموارد القائمة. |
6. Decide que las mejoras mencionadas se efectúen sin rebasar los recursos existentes. | UN | ٦ - تقرر أن تجرى تلك التحسينات في حدود الموارد القائمة. |
Para permitir al Centro Regional obtener resultados más positivos en el futuro, los patrocinadores piensan que su Director, en la medida de lo posible y dentro de los límites de los recursos disponibles, debería residir en la región para lograr mayor eficacia. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أنه حتى يتاح للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا أن يحقق نتائج بناءة أكثر في المستقبل، يفضل أن يكون مدير المركز - بقدر اﻹمكان وفي حدود الموارد القائمة - مقيما محليا. |
- algunas delegaciones señalaron que los gastos del Foro Permanente deberían ser absorbidos en el marco de los recursos disponibles por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y/o el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | - قالت بعض الوفود إنه ينبغي استيعاب تكاليف المحفل الدائم - في حدود الموارد القائمة - في مكتب المفوضة السامية و/أو في الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. | UN | 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة. |
Está previsto que se adopte este tipo de medidas en el marco de los recursos actuales o con otros recursos aprobados para tal fin por la Asamblea General. | UN | ويتوقع أن تتخذ تلك التدابير في حدود الموارد القائمة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
2. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias, dentro de los recursos existentes, para la impresión, publicación y difusión del estudio del Relator Especial; | UN | ٢- تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة ، في حدود الموارد القائمة ، لطبع دراسة المقرر الخاص ونشرها وتوزيعها ؛ |
Se obtendrá financiación con cargo a los recursos existentes y el plan se aplicará dentro de los seis a ocho meses siguientes. | UN | وسيتم الحصول على التمويل في حدود الموارد القائمة وستُنفﱠذ الخطة في غضون فترة الستة أشهر إلى الثمانية أشهر القادمة. |