"حدود الموارد الموجودة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los límites de los recursos existentes
        
    • marco de los recursos existentes
        
    • con los recursos existentes
        
    • sin rebasar los recursos existentes
        
    • con los recursos disponibles
        
    • límite de los recursos existentes
        
    • los límites de los recursos disponibles
        
    • utilizando los recursos existentes
        
    • sin exceder los recursos existentes
        
    • función de los recursos disponibles
        
    • sin exceder de los recursos disponibles
        
    • cargo a los recursos existentes
        
    • sin rebasar los recursos disponibles
        
    Es importante destacar que esto se ha logrado dentro de los límites de los recursos existentes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. UN ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد الموجودة أو باللجوء إلى موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض.
    También apoya la sugerencia de que se hagan estudios piloto dentro de los límites de los recursos existentes, acompañados de esfuerzos por mejorar con el tiempo la estructura actual sobre el terreno. UN وتؤيد بولندا أيضا اقتراح اجراء دراسات استرشادية في حدود الموارد الموجودة حاليا، مع بذل جهود لتحسين الهيكل الميداني الراهن بمرور الزمن.
    Al respecto, se expresó la opinión de que dichas labores se debían realizar en el marco de los recursos existentes asignados para el Congreso. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن تلك المهام ينبغي أن يضطلع بها في حدود الموارد الموجودة المخصصة للمؤتمر.
    La Sexta Comisión debe, por tanto, reconocer que la financiación del Programa con los recursos existentes no es realista. UN ولذلك، يجب على اللجنة السادسة الإقرار بأن فكرة تمويل البرنامج في حدود الموارد الموجودة غير واقعية.
    g) Pide a la Secretaría que, dentro de los límites de los recursos existentes: UN (ز) يطلب إلى الأمانة أن تقوم بما يلي في حدود الموارد الموجودة:
    La Asamblea General decidió que el costo adicional de la armonización, que se estima en 82,6 millones de dólares, será absorbido por la Organización dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقد قررت الجمعية العامة أن تستوعب المنظمة في حدود الموارد الموجودة التكلفة الإضافية للتنسيق، المقدرة بنحو 82.6 مليون دولار.
    En cuanto a las necesidades adicionales estimadas en 184.500 dólares, se haría todo lo posible para asumirlas dentro de los límites de los recursos existentes para la sección 24. UN أما الاحتياجات الإضافية المقدرة البالغة 500 184 دولار، فسيُـبذل كل جهد ممكن لتغطيتها في حدود الموارد الموجودة في إطار الباب 24، حقوق الإنسان.
    Además, en el párrafo 15, la Asamblea pidió al Secretario General que hiciera distribuir a tiempo las actas resumidas, sobre todo respecto de las sesiones de las Comisiones Principales de la Asamblea General, y en este sentido, lo instó a que aumentase la eficiencia general de los servicios de conferencias dentro de los límites de los recursos existentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن الجمعية العامة طلبت في الفقرة ٥١ إلى اﻷمين العام توفير المحاضر الموجزة في حينها، ولا سيما لاجتماعات اللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة، وتحثه في هذا الصدد على تحسين الكفاءة العامة لخدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة.
    2. Con respecto a la aplicación del párrafo 10 de la resolución 48/80 de la Asamblea General, el Departamento de Información Pública confirmó que todas las actividades de información que se solicitaban en ella se realizaron dentro de los límites de los recursos existentes. UN ٢ - وفيما يتعلق بتنفيذ الفقرة ١٠ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٨٠ أكدت إدارة شؤون اﻹعلام أنه قد تم الاضطلاع بكل اﻷنشطة اﻹعلامية المطلوبة في ذلك القرار في حدود الموارد الموجودة.
    De esa manera, el Secretario General estaría en condiciones de llevar a cabo la tarea mencionada en el inciso a) dentro de los límites de los recursos existentes. UN وعلى هذا اﻷساس، يتسنى لﻷمين العام الاضطلاع بالمهمة المشار إليها في الفقرة الفرعية )أ( في حدود الموارد الموجودة.
    Siempre que la reseña analítica se publicara como parte de la documentación relativa al tema titulado " Medidas para eliminar el terrorismo internacional " , podría prepararse y procesarse dentro de los límites de los recursos existentes. UN ويمكن إعداد وتجهيز الاستعراض التحليلي في حدود الموارد الموجودة شريطة أن ينشر كجزء من الوثائق التي تصدر في إطار البند المعنون " التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي " .
    4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro de los límites de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    En la sección II del informe figuran las propuestas del Secretario General en relación con las modalidades de aplicación del párrafo 10 de la Declaración; en esas propuestas se toma en cuenta lo dispuesto por la Asamblea General en el sentido de que cualquier actividad emprendida a esos efectos se realice dentro de los límites de los recursos existentes. UN وقد اشتمل الفرع ثانيا من التقرير على مقترحات اﻷمين العام بشأن طرائق تنفيذ الفقرة ١٠ من اﻹعلان؛ وأخذت هذه المقترحات في الاعتبار طلب الجمعية العامة أن ينفذ أي نشاط يضطلع به في هذا الخصوص في حدود الموارد الموجودة.
    La Secretaría informará a la Comisión si le es posible preparar la documentación solicitada en el marco de los recursos existentes. UN وستقوم اﻷمانة بابلاغ اللجنة عن مدى قدرتها على انتاج الوثائق المطلوبة ضمن حدود الموارد الموجودة .
    Deseo asegurar a los miembros del Comité que haré cuanto esté a mi alcance para garantizar que esta petición, con el significado que entraña, sea llevada a la práctica en el marco de los recursos existentes, sin consecuencias financieras adicionales en la presente etapa. UN وأود أن أؤكد لأعضاء اللجنة بأني سأبذل أقصى جهد لضمان الاستجابة لهذا الطلب وللروح التي أملته، وذلك في حدود الموارد الموجودة دون أي آثار مالية إضافية في هذه المرحلة.
    Desafortunadamente, la Secretaría continúa sugiriendo que puede hacer todo lo que esté a su alcance con los recursos existentes. UN وأعرب عن أسفه ﻷن اﻷمانة العامة ما زالت تقول بأنها تستطيع إنجاز كل ما هو مطلوب منها في حدود الموارد الموجودة.
    El Centro indicó que estudiaría una posible conversión de los contratos de esos consultores en puestos de plantilla, lo cual no podría hacerse con los recursos existentes. UN وأشار المركز إلى أنه سينظر في تحويل عقود هؤلاء الاستشاريين إلى وظائف، وهو أمر لم يكن ممكنا ضمن حدود الموارد الموجودة.
    22. En cuanto a la información pública sobre el congreso, no se prevé que las necesidades puedan atenderse con los recursos disponibles. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالتغطية اﻹعلامية للمؤتمر، فإنه لا يتوقع استيعاب الاحتياجات في حدود الموارد الموجودة.
    4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro del límite de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Sobre la cuestión del trato diferenciado de los servicios de conferencias, no se han propuesto recursos adicionales para la prestación de servicios de conferencias porque se encomendó a la Secretaría el cometido de prestarlos dentro de los límites de los recursos disponibles. UN وفيما يتعلق بمسألة المعاملة المتفاوتة لخدمات المؤتمرات، لم تُقترح موارد إضافية لتقديم خدمات المؤتمرات لأن الأمانة العامة كُلفت بتوفيرها في حدود الموارد الموجودة.
    En consecuencia, el Departamento respondió aumentando el número de viajes de su personal, utilizando los recursos existentes. UN ونتيجة لذلك، استجابت إدارة شؤون الإعلام بزيادة عدد الرحلات الميدانية لموظفيها، في حدود الموارد الموجودة.
    Mediante una planificación anticipada, complementada por nociones claras de las necesidades del comité especial, el Centro se esforzará al máximo por cumplir la tarea sin exceder los recursos existentes. UN وسيبذل المركز قصارى جهده ، من خلال التخطيط المسبق الذي يستعان فيه ببيانات واضحة لاحتياجات اللجنة المخصصة ، لتنفيذ اﻷعمال في حدود الموارد الموجودة .
    La Comisión reconoció que todos esos temas presentaban interés y debían mantenerse en su futuro programa de trabajo para su examen en un futuro período de sesiones sobre la base de las notas que preparara la Secretaría en función de los recursos disponibles. UN واتفقت اللجنة على أنَّ جميع المسائل مثيرة للاهتمام وينبغي أن تبقى على جدول أعمالها مستقبلا لكي تناقشها في دورة مقبلة بالاستناد إلى مذكّرات تُعدّها الأمانة ضمن حدود الموارد الموجودة.
    La secretaría especial de la Conferencia, que dependerá administrativamente del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos se establecerá en la medida de lo posible mediante la redistribución de puestos y sin exceder de los recursos disponibles. UN أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة.
    Esos gastos se sufragarán, en la medida de lo posible, con cargo a los recursos existentes en la sección 2. UN وستغطى تلك التكاليف، قدر المستطاع، ضمن حدود الموارد الموجودة بالفعل في إطار الباب 2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus