"حديثة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • modernas en
        
    • modernos en
        
    • moderna en
        
    • recientes en
        
    • reciente en
        
    • actualizada en
        
    • recientemente en
        
    • modernos de
        
    • moderno en
        
    • actualizadas
        
    • reciente de
        
    • modernas de
        
    • modernos para
        
    Si bien su delegación acoge con beneplácito la introducción de tecnologías modernas en la Organización, éstas no deberían afectar al carácter plurilingüe de la Organización. UN وأضاف أنه في حين يرحب وفد بلده باستحداث تكنولوجيات حديثة في المنظمة، فإن هذه التكنولوجيات يجب ألا تؤثر على طابع التعدد اللغوي الذي تتسم به المنظمة.
    La instalación de sistemas de telecomunicaciones modernos en aeropuertos y en las redes de ferrocarril permite que la infraestructura existente preste servicios a un mayor número de aviones o trenes. UN وإن إقامة نظم اتصالات سلكية ولاسلكية حديثة في المطارات أو شبكات السكك الحديدية تمكن الهياكل الأساسية القائمة من خدمة عدد أكبر من الطائرات أو القطارات على التوالي.
    Siguiendo los resultados de su labor, el Consejo Social aprobó un documento sobre la protección de niños en riesgo mediante la cultura moderna en las organizaciones especiales para la infancia. UN وفي أعقاب النتائج التي أسفر عنها عمل المجلس الاجتماعي، اعتمد المجلس وثيقة بشأن حماية الأطفال المعرّضين للخطر من خلال ثقافة حديثة في منظمات الأطفال الخاصة.
    Traducción al español: Estudio sobre los casos recientes en los Estados Unidos sobre la uniformidad de su aplicación y sugerencias acerca de la uniformidad. UN ترجمة العنوان: دراسة عن قضايا حديثة في الولايات المتحدة بشأن توحيد التطبيق والاقتراحات ذات الصلة.
    Sin embargo, no existe en Bélgica una práctica reciente en esta esfera. UN ومن ناحية أخرى، فليس لبلجيكا ممارسة حديثة في هذا المجال.
    Se había incluido información pertinente pero no actualizada en los párrafos 70 a 72 del Manual para Relatores Especiales, que tenía que ponerse al día periódicamente. UN وترد معلومات ذات صلة وإن لم تعد بعد حديثة في الفقرات 70 إلى 72 من كتيب المقررين الخاصين، ويتعين تحديثها بصفة منتظمة.
    La Comisión verificó la existencia de fosas excavadas recientemente en la zona. UN وقد تحققت اللجنة من وجود قبور حديثة في المنطقة.
    El aumento de la rapidez de envío de las existencias de sus niveles actuales necesitará enfoques modernos de gestión de los materiales. UN وتلزم الاستعانة بنُهج حديثة في إدارة المؤن لرفع معدل تسليم المخزونات عن المعدلات الراهنة.
    Supone la posibilidad de ampliar las oportunidades comerciales al permitir la entrada en mercados hasta ahora inaccesibles y al facilitar el acceso a tecnologías modernas en forma de nuevos productos, equipo y conocimientos. UN فهي تفتح فرصاً لتوسيع قاعدة الأسواق بتيسير دخول أسواق استعصى الوصول إليها حتى الآن، وأيضاً تسهل الوصول إلى تكنولوجيات حديثة في شكل منتجات ومعدات ومعرفة جديدة.
    Por otra parte, es necesario que se rehabiliten, de conformidad con los estándares internacionales, las instalaciones técnicas y de ingeniería en dicho sector ocupado y se establezcan instalaciones modernas en otros sectores de la frontera estatal. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري، وفقا للاشتراطات الدولية، إعادة الإنشاءات الهندسية والتقنية في هذا الجزء المحتل، وإقامة منشآت تقنية حديثة في الأجزاء الأخرى من حدود الدولة.
    45. Los países desarrollados propugnan la adopción de tecnologías modernas en el sector agrícola así como la diversificación de los cultivos. UN 45- وتشجع البلدان المتقدمة اعتماد تكنولوجيات حديثة في قطاع الزراعة وتنويع المحاصيل.
    Ha trabajado como consultor con instituciones gubernamentales y ONG para la utilización de enfoques modernos en los servicios prestados a los niños y las familias en situación de riesgo en la región de Europa central y oriental, el Cáucaso y Asia central UN عمل خبيراً استشارياً لدى مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية بشأن تطبيق مناهج حديثة في دوائر خدمات الأطفال والأسر المعرضين للخطر في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى والقوقاز وآسيا الوسطى.
    Aproximadamente la mitad de las muertes relacionadas con la maternidad están vinculadas con importantes problemas sociales, como un estilo de vida migratorio, la renuncia a la atención médica y la falta de procedimientos médicos modernos en algunos pabellones de maternidad. UN ومن مجموع حالات الوفيات النفاسية، يمكن تَبيُّن وجود مشاكل اجتماعية رئيسية في حوالي نصفها، من قبيل أسلوب الحياة الارتحالي، وعدم الاستعناء بالرعاية الطبية، وعدم توافر أجهزة طبية حديثة في بعض عنابر الولادة في المقاطعات.
    Con respecto a la economía se han conseguido progresos importantes. Se han establecido estructuras económicas y existe una legislación moderna en muchas esferas esenciales. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد، فقد أحرز تقدم ملحوظ؛ إذ أنشئت هياكل اقتصادية؛ وهناك تشريعات حديثة في العديد من المجالات الأساسية.
    "Algunos son aún muy delicados para contar, mientras que otros están muy recientes en las mentes del público." Open Subtitles وبعض القضايا سردها حساس للغاية والبعض الآخر حديثة في أذهان الجمهور
    Un examen de la experiencia más reciente en las emergencias complejas ha revelado ciertas deficiencias del sistema. UN وقد كشف استعراض لتجارب حديثة في حالات طوارئ معقدة وجود فجوات معينة في النظام.
    Nueve (9) Estados Partes aprovecharon esa oportunidad y proporcionaron información actualizada en ese foro. UN واستفاد من هذه الفرصة 9 دول من الدول الأطراف وقدمت معلومات حديثة في هذا الاجتماع.
    Solicitу mбs informaciуn sobre las reformas que se habнan producido recientemente en el sistema judicial, incluidas las relativas a la asistencia jurнdica. UN كما طلبت مزيداً من المعلومات عن أي إصلاحات حديثة في النظام القضائي، بما في ذلك بخصوص المعونة القانونية.
    Con el fin de proporcionar instrumentos eficaces de búsqueda e identificación para localizar a las personas desaparecidas, en Georgia se utilizan ampliamente los métodos modernos de las ciencias forenses, incluida la utilización del ADN. UN وبهدف توفير الأدوات الفعالة للبحث عن الأشخاص المفقودين وتحديد هويتهم، تُستخدم في جورجيا على نطاق واسع أساليب حديثة في مجال علوم الطب الشرعي، بما في ذلك استعمال الحمض النووي.
    Los fundadores de Israel tenían la visión de crear un Estado moderno en la antigua patria del pueblo judío, realizando con ello su derecho a la libre determinación mientras vivían en paz y seguridad con sus vecinos. UN وقد كان لمؤسسي إسرائيل رؤية تتمثل في إقامة دولة حديثة في الموطن القديم للشعب اليهودي، وبذلك يُعمل حقه في تقرير المصير، ويعيش في سلام وأمن مع جيرانه.
    El Senegal pidió también información detallada sobre las soluciones previstas para resolver los problemas derivados de la falta de estadísticas actualizadas en determinadas esferas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos. UN وطلبت السنغال معلومات مفصلة عن الحلول المتصورة للمشكلات الناشئة عن عدم توفر إحصاءات حديثة في بعض المجالات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Un estudio reciente de la revista Archives of Surgery informó de cirujanos que eliminaron ovarios sanos, que operaron el lado equivocado del cerebro, que realizaron intervenciones en la mano equivocada, codo, ojos, pies, y también errores producto de pensamientos equivocados TED دراسة حديثة في سجلات الجراحة أعلنت أن جراحين يقومون بإزالة مبايض سليمة، يقومون بجراحات في الناحية الخطأ من المخ، يقومون بعمليات في اليد الخطأ، كوع، عين، قدم، و أيضا أخطاء ناتجة عن غلطات التفكير.
    Además es esencial aplicar normas modernas de derecho privado en el comercio internacional en forma que sea no sólo aceptable para todos los Estados sino que también fomente la cooperación para fortalecer el imperio del derecho en las relaciones comerciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر أنه من المهم تطبيق معايير قانونية خاصة حديثة في التجارة الدولية تتجاوز حدود موافقة جميع الدول عليها لتعزز كذلك التعاون لترسيخ سيادة القانون في العلاقات التجارية.
    La aparición de nuevos tipos de delitos y la utilización de medios modernos para cometerlos hacen necesaria la continuación de las actividades de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que debería convertirse en un órgano permanente. UN 39 - وظهور نوعيات جديدة من الجرائم واستخدام وسائل حديثة في ارتكابها يقتضيان مواصلة أنشطة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، التي ينبغي لها أن تصبح هيئة دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus