"حديثة نسبيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • relativamente reciente
        
    • relativamente recientes
        
    • relativamente nueva
        
    • relativamente nuevo
        
    10. Las inversiones extranjeras directas son un fenómeno relativamente reciente en las economías de Europa central y oriental. UN ١٠ - إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر هو ظاهرة حديثة نسبيا في اقتصادات وسط وشرق أوروبا.
    La emigración de la mujer en busca de empleo es un fenómeno relativamente reciente en Bangladesh. UN وتعد هجرة النساء للعمل في الخارج ظاهرة حديثة نسبيا في بنغلاديش.
    Y la razón por la que digo esto es que seguramente penséis que este problema es relativamente reciente. TED والسبب الذي يجعلني أقول ذلك أنكم ربما تظنون أن هذه المشكلة حديثة نسبيا
    Algunas de estas actividades constituyen novedades relativamente recientes en comparación con otras tareas de tratamiento mencionadas. UN وبعض هذه الأنشطة تمثل تطورات حديثة نسبيا اذا ما قورنت بالجهود العلاجية الأخرى التي سبقت الاشارة اليها.
    La cirugía por láser hace mucho que hizo que dejase de usarse, pero todavía se sigue usando para el tratamiento del astigmatismo y esas cicatrices son relativamente recientes. Open Subtitles واقتلع الى حد كبير بواسطة الليزك، ولكن لا تزال تستخدم لعلاج الاستجماتيزم، وهذه الندوب هي حديثة نسبيا.
    Se trataba de una tecnología relativamente nueva que se había desarrollado rápidamente hasta formar una industria de volumen respetable y dinámica, y se contaba con que siguiera creciendo en el futuro previsible. UN وهي تكنولوجيا حديثة نسبيا وقد تطورت سريعا لتصبح صناعة كبيرة ودينامية ، ويتوقع أن يتواصل نموها في المستقبل المنظور .
    Las inversiones extranjeras directas en las economías de apertura reciente de Europa central y oriental siguen siendo un fenómeno relativamente nuevo. UN يظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات حديثة العهد بالانفتاح في وسط وشرق أوروبا، بمستواه الراهن، ظاهرة حديثة نسبيا.
    5. La publicación por las empresas de información sobre el medio ambiente es un fenómeno relativamente reciente en el contexto de la ordenación ambiental y de las comunicaciones de las empresas. UN ٥- إن التقارير البيئية للشركات ظاهرة حديثة نسبيا في إطار إدارة البيئة والمعلومات المقدمة من الشركات.
    Aunque la delincuencia organizada es un fenómeno relativamente reciente en Irlanda, se es consciente de que los grupos internacionales de delincuencia organizada han establecido redes globales que representan una amenaza para la comunidad internacional. UN مع أن الجريمة المنظمة هي ظاهرة حديثة نسبيا في أيرلندا، فإنه من المسلّم به أن جماعات الجريمة المنظمة الدولية أنشأت شبكات عالمية تشكل خطرا على المجتمع الدولي.
    La gravedad del problema que se plantea frente a la costa de Somalia es un fenómeno relativamente reciente. UN 84 - إن فداحة المشكلة التي نواجهها قبالة سواحل الصومال ظاهرة حديثة نسبيا.
    Pero pienso que esta pequeña manera de ver el diseño es un fenómeno relativamente reciente, y de hecho surgió realmente en la segunda mitad del siglo XX cuando el diseño se volvió una herramienta del consumismo. TED باعتقادي أن هذه النظرة الضيقة للتصميم هي ظاهرة حديثة نسبيا وقد برزت في النصف الأخير من القرن العشرين حين أصبح التصميم أداة استهلاكية
    2. Responsabilidad ambiental 17. La reglamentación ambiental basada en la responsabilidad financiera es un fenómeno relativamente reciente, cuya evolución obedece en gran medida al desarrollo de la legislación sobre Superfund en los Estados Unidos. UN ١٧ - يعتبر التنظيم البيئي على أساس المسؤولية المالية ظاهرة حديثة نسبيا يرجع نشوئها إلى حد كبير إلى سن التشريع الخاص بصندوق مكافحة التلوث )صندوق السوبرفنض( في الولايات المتحدة.
    En cambio, la privación de la nacionalidad de un gran número de personas es un fenómeno relativamente reciente que ocurrió por primera vez a principios de 1900. UN وخلافا لذلك، فإن تجريد أعداد كبيرة من الأفراد من جنسيتهم ظاهرة حديثة نسبيا حدثت لأول مرة في مطلع القرن العشرين().
    Aunque los orígenes de las desnacionalizaciones individuales se remontan a la antigua Roma, la desnacionalización en masa es un fenómeno relativamente reciente que ocurrió por primera vez a comienzos del siglo XX. Durante ese siglo algunos Estados recurrieron a la desnacionalización en masa por razones políticas o económicas como consecuencia de revoluciones, guerras o del proceso de descolonización. UN ورغم أن أصول تجريد الأفراد من الجنسية قد تعود إلى حقبة روما القديمة، إلا أن التجريد الشامل من الجنسية ظاهرة حديثة نسبيا وقعت لأول مرة في أوائل القرن 20. وخلال هذا القرن، لجأت بعض الدول إلى التجريد الشامل من الجنسية لأسباب سياسية أو اقتصادية نتيجة للثورات أو الحروب أو مسلسلات إنهاء الاستعمار.
    Algunas de las necesidades de investigación y reunión de datos derivaban de la aparición de programas políticos relativamente recientes, tales como la cuestión del desarrollo sostenible, el buen gobierno o la igualdad de los sexos en la esfera doméstica. UN وبعض الاحتياجات المتعلقة بالبحوث وجمع البيانات ناشئة عن ظهور جداول أعمال سياسية حديثة نسبيا مثل مسألة التنمية المستدامة أو حسن الادارة أو المساواة بين الجنسين في المجال الداخلي.
    72. Estas actividades son iniciativas relativamente recientes del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica por lo cual son objeto de una cuidadosa evaluación y seguimiento por el Centro. UN ٧٢ - وهذه الجهود تمثل مبادرات حديثة نسبيا في برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، ولذا فإن المركز يخضع جميع تلك اﻷنشطة لعملية تقييم ومتابعة دقيقة.
    Se señaló que los mecanismos de arreglo de controversias en línea eran relativamente recientes y que quedaba por ver si se iban a necesitar normas específicas para facilitar su uso. UN وأشير إلى أن آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر هي حديثة نسبيا ولم يتضح بعد ما إذا كانت تستلزم قواعد محددة لتسهيل استعمالها.
    Sin embargo, GDCnet se basa en la tecnología ADSL que es relativamente nueva y, por consiguiente, todavía no se ha demostrado plenamente que la red es segura. UN بيد أن شبكة ربط المجتمع الدبلوماسي في جنيف تعتمد على تكنولوجيا خطوط الهاتف المشترك الرقمية غير المتزامنة، وهي تكنولوجيا حديثة نسبيا وبالتالي لا بد من اختبارها بالكامل للتحقق من كونها شبكة مأمونة.
    37. El 27 de enero de 2010, el Experto independiente se reunió en Juba con la presidencia y miembros de la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional, una institución relativamente nueva establecida en 2009. UN 37- في 27 كانون الثاني/يناير 2010، اجتمع الخبير المستقل في جوبا مع رئيس وأعضاء مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان، وهي مؤسسة حديثة نسبيا أُسست في عام 2009.
    El arbitraje es un fenómeno relativamente nuevo para las Naciones Unidas, ya que en su mayor parte los casos de arbitraje se han planteado únicamente a partir de mediados del decenio de 1990. UN 4 - يُعد التحكيم ظاهرة حديثة نسبيا في الأمم المتحدة، حيث لم تنشأ في جانبها الأعظم إلا منذ منتصف التسعينات.
    En general, los denodados esfuerzos que realiza el Departamento por establecer un vínculo entre el mundo diplomático en que opera y la sociedad civil constituyen un fenómeno relativamente nuevo que cobra rápidamente importancia. UN وبوجه عام، فإن الجهود الحريصة التي بذلتها الإدارة لزيادة الربط بين البيئة الدبلوماسية التي تعمل فيها والمجتمع المدني هي ظاهرة حديثة نسبيا ولكن أهميتها تتزايد بسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus