"حديثه قائلاً إن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el
        
    • los
        
    • que
        
    • para
        
    • su
        
    el diálogo y la cooperación son los únicos medios para solucionar los problemas pendientes. UN وختم حديثه قائلاً إن الحوار والتعاون يمثلان السبيل الوحيد لحل المشاكل المتبقية.
    China apoya la convocatoria de la conferencia de 2012 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN واختتم حديثه قائلاً إن الصين تؤيد عقد مؤتمر عام 2012 المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Por último, en el proceso judicial sumario se tienen cuentan la disposiciones del Pacto. UN وختم حديثه قائلاً إن نظام المحاكم ذات المسار السريع يراعي بالتأكيد ما نص عليه العهد.
    En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. UN واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية.
    12. el orador recuerda que, en general, las delegaciones se mostraron dispuestas a atender las necesidades particulares del sector bancario. UN 12- واختتم حديثه قائلاً إن الوفود ظلت عموماً على استعداد لتلبية ما للصناعة المصرفية من احتياجات خاصة.
    La Convención de Ottawa y el Protocolo II enmendado pueden considerarse como sólidos pilares que vienen a apuntalar las medidas adoptadas a nivel mundial para solucionar los problemas planteados por las minas antipersonal. UN واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Campañas para erradicar el analfabetismo, fomentar el control de la natalidad e introducir la educación universal han dado como resultado la integración de la perspectiva de género en los planes de desarrollo y de formación profesional. UN وواصل حديثه قائلاً إن الحملات التي تهدف إلى معالجة الأمية وتشجيع تنظيم النسل وتطبيق نظام التعليم الشامل أدَّت في نهاية الأمر إلى إدراج المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية والتدريب المهني.
    el Ministerio de Educación ha organizado escuelas nocturnas para la alfabetización de las mujeres rurales. UN ومضى في حديثه قائلاً إن وزارة التعليم قد نظَّمت مدارس ليلية لمحو الأمية الوظيفية للنساء الريفيات.
    8. Es la guerra, y el derecho de los Estados a hacer la guerra, lo que se debe abolir. UN 8 - واختتم حديثه قائلاً إن ما ينبغي إلغاؤه هو الحرب وحق الدول في شن الحرب.
    La solución del problema requiere financiación, por lo que el orador insta a los miembros de la Comisión a que presten su apoyo a este respecto. UN واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية.
    La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) reviste una importancia crucial para el proceso de paz. UN واختتم حديثه قائلاً إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لها أهمية حاسمة بالنسبة لعملية السلام.
    para concluir, el Sr. Cali dijo que la Declaración era un mecanismo contra la discriminación racial. UN واختتم حديثه قائلاً إن الإعلان هو أداة ضد التمييز العنصري.
    para concluir, el Sr. Henriksen dijo que el Mecanismo de expertos seguiría ocupándose de la aplicación de la Declaración, aunque tal vez debería realizar una labor más concreta. UN واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز.
    También son de suma importancia la restauración del Estado y de sus instituciones y el establecimiento de una economía de paz. UN واختتم حديثه قائلاً إن إعادة بناء الدولة ومؤسساتها وإقامة نظام للسلام لهما أيضاً أهمية بالغة.
    el orador terminó diciendo que el análisis empírico era uno de los puntos fundamentales de la moderna política de la competencia. UN وختم المتحدث حديثه قائلاً إن التحليل التجريبي يكمن في صميم سياسات المنافسة المعاصرة.
    La Sra. Pillay visitará la Federación de Rusia a comienzos de 2011, ocasión en la que se reunirá con el Presidente Medvedev. UN واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف.
    Al abordar los derechos humanos, la Declaración y Programa de Acción de Viena presta particular atención al acervo regional, cultural e histórico de los Estados, centrándose también en el principio de la universalidad de esos derechos. UN واختتم حديثه قائلاً إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوليان اهتماماً خاصاً للخلفيات الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة في تناول حقوق الإنسان ويركزان في الوقت نفسه على مبدأ عالمية حقوق الإنسان.
    La delegación de China ruega encarecidamente a los países interesados que otorguen una prioridad absoluta a la estricta aplicación del Protocolo. UN واختتم حديثه قائلاً إن الوفد الصيني يناشد البلدان المعنية بإيلاء الأولوية المطلقة لتطبيق البروتوكول تطبيقاً صارما.
    Sierra Leona no puede apoyar ninguna resolución que no sea congruente con su Constitución. UN واختتم حديثه قائلاً إن سيراليون لا تستطيع تأييد أي قرار مخالف لدستورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus