el diálogo y la cooperación son los únicos medios para solucionar los problemas pendientes. | UN | وختم حديثه قائلاً إن الحوار والتعاون يمثلان السبيل الوحيد لحل المشاكل المتبقية. |
China apoya la convocatoria de la conferencia de 2012 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الصين تؤيد عقد مؤتمر عام 2012 المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Por último, en el proceso judicial sumario se tienen cuentan la disposiciones del Pacto. | UN | وختم حديثه قائلاً إن نظام المحاكم ذات المسار السريع يراعي بالتأكيد ما نص عليه العهد. |
En conclusión, dijo que un entorno económico mundial requeriría una respuesta social mundial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن البيئة الاقتصادية العالمية تتطلب استجابة اجتماعية عالمية. |
12. el orador recuerda que, en general, las delegaciones se mostraron dispuestas a atender las necesidades particulares del sector bancario. | UN | 12- واختتم حديثه قائلاً إن الوفود ظلت عموماً على استعداد لتلبية ما للصناعة المصرفية من احتياجات خاصة. |
La Convención de Ottawa y el Protocolo II enmendado pueden considerarse como sólidos pilares que vienen a apuntalar las medidas adoptadas a nivel mundial para solucionar los problemas planteados por las minas antipersonal. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد. |
Campañas para erradicar el analfabetismo, fomentar el control de la natalidad e introducir la educación universal han dado como resultado la integración de la perspectiva de género en los planes de desarrollo y de formación profesional. | UN | وواصل حديثه قائلاً إن الحملات التي تهدف إلى معالجة الأمية وتشجيع تنظيم النسل وتطبيق نظام التعليم الشامل أدَّت في نهاية الأمر إلى إدراج المنظور الجنساني في الخطط الإنمائية والتدريب المهني. |
el Ministerio de Educación ha organizado escuelas nocturnas para la alfabetización de las mujeres rurales. | UN | ومضى في حديثه قائلاً إن وزارة التعليم قد نظَّمت مدارس ليلية لمحو الأمية الوظيفية للنساء الريفيات. |
8. Es la guerra, y el derecho de los Estados a hacer la guerra, lo que se debe abolir. | UN | 8 - واختتم حديثه قائلاً إن ما ينبغي إلغاؤه هو الحرب وحق الدول في شن الحرب. |
La solución del problema requiere financiación, por lo que el orador insta a los miembros de la Comisión a que presten su apoyo a este respecto. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية. |
La Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) reviste una importancia crucial para el proceso de paz. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لها أهمية حاسمة بالنسبة لعملية السلام. |
para concluir, el Sr. Cali dijo que la Declaración era un mecanismo contra la discriminación racial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الإعلان هو أداة ضد التمييز العنصري. |
para concluir, el Sr. Henriksen dijo que el Mecanismo de expertos seguiría ocupándose de la aplicación de la Declaración, aunque tal vez debería realizar una labor más concreta. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز. |
También son de suma importancia la restauración del Estado y de sus instituciones y el establecimiento de una economía de paz. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن إعادة بناء الدولة ومؤسساتها وإقامة نظام للسلام لهما أيضاً أهمية بالغة. |
el orador terminó diciendo que el análisis empírico era uno de los puntos fundamentales de la moderna política de la competencia. | UN | وختم المتحدث حديثه قائلاً إن التحليل التجريبي يكمن في صميم سياسات المنافسة المعاصرة. |
La Sra. Pillay visitará la Federación de Rusia a comienzos de 2011, ocasión en la que se reunirá con el Presidente Medvedev. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف. |
Al abordar los derechos humanos, la Declaración y Programa de Acción de Viena presta particular atención al acervo regional, cultural e histórico de los Estados, centrándose también en el principio de la universalidad de esos derechos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوليان اهتماماً خاصاً للخلفيات الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة في تناول حقوق الإنسان ويركزان في الوقت نفسه على مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
La delegación de China ruega encarecidamente a los países interesados que otorguen una prioridad absoluta a la estricta aplicación del Protocolo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الوفد الصيني يناشد البلدان المعنية بإيلاء الأولوية المطلقة لتطبيق البروتوكول تطبيقاً صارما. |
Sierra Leona no puede apoyar ninguna resolución que no sea congruente con su Constitución. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن سيراليون لا تستطيع تأييد أي قرار مخالف لدستورها. |