"حدَّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinó
        
    • determinado
        
    • estableció
        
    • identificado
        
    • detectó
        
    • fijó
        
    • definió
        
    • identificó
        
    • fijado
        
    • definieron
        
    • ejecución del mandato El
        
    Seguidamente, la CP determinó siete esferas temáticas principales del examen hasta el séptimo período de sesiones de la CP inclusive. UN وعليه، حدَّد مؤتمر الأطراف سبعة مواضيع تخصصية رئيسية للاستعراض لغاية دورته السابعة.
    Sin embargo la extinción no fue una lotería. Un factor más que cualquier otro determinó el destino de los dinosaurios. Open Subtitles .و لكن الإنقراض لم يكن وليد الحظ أحد العوامل أكثر من غيرها حدَّد مصير الديناصورات
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ya ha determinado la necesidad de un plan de ese tipo. UN وقد سبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن حدَّد وجود حاجة لوضع مثل هذه الخطة.
    En este tema, y en respuesta a un recurso de amparo presentado por los mismos reclusos, un juez estableció deberes y recomendaciones en cuanto a la instrumentación efectiva de este régimen. UN فبناء على التماس من هؤلاء السجناء بإنفاذ الحقوق الدستورية، حدَّد القاضي الواجبات والتوصيات المتعلقة بالتطبيق العملي لهذا النظام.
    La Oficina de Asuntos Militares ha identificado tres tareas principales para alcanzar este objetivo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية المنشودة، حدَّد مكتب الشؤون العسكرية لنفسه ثلاث مهام رئيسية.
    La Oficina detectó una serie de casos en que no había constancia de que se hubiesen recibido artículos, se hubiese procedido a una licitación o se hubiesen aprovechado en forma óptima los recursos. UN وقد حدَّد المكتب عدداً من الحالات التي تخلو من أي أدلة على استلام البضائع أو طرح العطاءات على أساس تنافسي أو تحصيل القيمة المثلى للأموال المنفقة.
    En la Declaración política se fijó el año 2019 como objetivo para que los Estados eliminen o reduzcan considerablemente: UN وقد حدَّد الإعلانُ السياسي العامَ 2019 ليكون موعداً تستهدفه الدول في سعيها إلى القضاء التام على الأنشطة التالية أو الحدّ منها بدرجة كبيرة:
    Este fue el resultado de una labor colectiva y participativa que definió los cimientos de un sistema centrado en la garantía de los derechos de los adolescentes en conflicto con la ley. UN وجاء هذا القرار نتيجة جهد جماعي تشاركي حدَّد أسس نظام يشجع على كفالة حقوق المراهقين المخالفين للقانون.
    En 2010, 126 oficinas del PNUD en los países señalaron haber apoyado alguna iniciativa de cooperación Sur-Sur. La evaluación identificó ejemplos en todas las regiones en cada esfera prioritaria. UN وفي عام 2010، أفاد 126 من المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تقديم الدعم إلى نوع من مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقد حدَّد التقييم أمثلة تحققت في جميع المناطق بالنسبة لكل مجال من مجالات التركيز في هذا الصدد.
    Lo que es más importante, la Junta determinó que había varios obstáculos estructurales y profundamente arraigados que impedían cambiar el sistema de presupuestación basada en los resultados tal como estaba concebido y aplicado. UN والأهم من ذلك أن المجلس حدَّد عددا من العقبات الهيكلية والعميقة الجذور التي تعترض سبيل عملية تغيير نظام الميزنة القائمة على النتائج، بتصميمه وطريقة تنفيذه الحاليين.
    8. En la esfera del respeto a la dignidad y el valor como ser humano de la persona del recluso, el Grupo de Expertos determinó las siguientes cuestiones para su revisión: UN 8- حدَّد فريق الخبراء المسائل التي يتعيَّن تنقيحها فيما يتعلّق باحترام كرامة السجناء المتأصِّلة وقيمتهم كبشر، وهي:
    9. En la esfera de los servicios médicos y sanitarios, el Grupo de Expertos determinó las siguientes cuestiones para su revisión: UN 9- حدَّد فريق الخبراء المسائل التي يتعيَّن تنقيحها فيما يتعلّق بمجال الخدمات الصحية والطبية، وهي:
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ya ha determinado la necesidad de un plan de ese tipo. UN وقد سبق لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن حدَّد وجود حاجة لوضع مثل هذه الخطة.
    Ejemplo de ello es que la Unión Africana (UA) haya determinado, en su Plan de elaboración de productos farmacéuticos para África de 2007, que la fabricación de medicamentos en el ámbito local constituye un importante objetivo de desarrollo. UN فقد حدَّد الاتحاد الأفريقي، في خطته الخاصة بصناعة المستحضرات الصيدلانية لعام 2007 على سبيل المثال، إنتاج الأدوية محليّا باعتباره هدفاً مهماً من أهداف التنمية.
    A petición de varios asociados, y en sinergia con ellos, el Instituto ha determinado los aspectos principales en que se podría intervenir para apoyar la adopción de políticas y fomentar la capacidad para dar respuestas eficaces a las amenazas nuevas y emergentes que plantea la delincuencia organizada. UN وقد حدَّد المعهد، بناءً على طلب مختلف الشركاء وبالتآزر معهم، مجالات تدخُّل رئيسية لدعم اعتماد السياسات وتعزيز بناء القدرات بما يكفل فعالية تدابير التصدِّي للأخطار الجديدة والناشئة التي تطرحها الجريمة المنظَّمة.
    II. ejecución del mandato El Consejo de Seguridad estableció el mandato de la Fuerza en su resolución 350 (1974). UN 4 - حدَّد مجلس الأمن ولاية القوة بموجب قراره 350 (1974).
    II. ejecución del mandato El Consejo de Seguridad estableció el mandato de la Fuerza en su resolución 350 (1974), de 31 de mayo de 1974. UN 3 - حدَّد مجلس الأمن ولاية القوة بموجب قراره 350 (1974) المؤرخ 31 أيار/مايو 1974.
    Sin embargo, el Grupo ha identificado diversos problemas importantes en relación con la visión y el objetivo del Gobierno en lo que se refiere a los recursos naturales del país. UN لكن الفريق حدَّد عدداً من التحديات الهامة المتصلة برؤية الحكومة وهدفها على صعيد استغلال الموارد الطبيعية في البلد.
    Una de las causas de los conocimientos limitados de los procesos de evaluación de la aplicación de la Convención, que detectó el investigador, fue la clara falta de transmisión institucional de la información, lo cual se observó también en Indonesia. UN وقد حدَّد الباحث من بين أسباب محدودية الوعي بعمليات تقييم تنفيذ الاتفاقية الافتقارَ الواضح إلى نقل المعلومات فيما بين المؤسسات، وهو أمر لوحظ أيضا في إندونيسيا.
    Mediante providencia de 20 de noviembre de 2012, el Presidente, tras recabar las opiniones de las partes, fijó el 29 de noviembre de 2012 como fecha para el inicio de la vista. UN 59 - وبموجب أمر مؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وبعد تأكُّد رئيس المحكمة من آراء الطرفين، حدَّد الرئيس 29 تشرين الثاني/نوفمبر موعدا لبدء النظر في الدعوى.
    En Georgia, la UNODC definió las prioridades de la lucha contra la corrupción para un nuevo programa anticorrupción teniendo en cuenta las conclusiones a las que se llegó mediante el Mecanismo de examen y realizó un curso práctico para coordinar la elaboración de una estrategia nacional. UN وفي جورجيا، حدَّد المكتب الأولويات لمكافحة الفساد من أجل برنامج جديد لمكافحة الفساد، آخذا في الحسبان الاستنتاجات بواسطة آلية الاستعراض، وعقد حلقة عمل لتنسيق صياغة استراتيجية وطنية.
    206. El Grupo identificó cuatro números de cuenta pertenecientes a la Sra. Gbagbo en la SGBCI por un total de 185.403.987 francos CFA (370.807 dólares aproximadamente). UN 206 - وقد حدَّد الفريق أربعة أرقام حسابات للسيدة غباغبو في مصرف SGBCI يبلغ مجموع أرصدتها 987 403 185 فرنكا من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية (حوالي 807 370 دولارات).
    Mediante esas disposiciones, el legislador también ha fijado límites para garantizar el pluralismo en los sectores de los medios de difusión. UN وبموجب هذه الأحكام، حدَّد المشرِّع أيضاً حدوداً قصوى لضمان التعددية في قطاع وسائط الإعلام.
    En este examen se definieron aspectos que podían mejorarse, relativos a la gobernanza, la gestión ejecutiva, la administración, la planificación estratégica, la presupuestación, la gestión de los recursos humanos y la supervisión, entre otros. UN حدَّد هذا الاستعراض المجالات التي هي في حاجة إلى التحسين مُركِّزا على الحوكمة، والإدارة التنفيذية، والإدارة، والتخطيط الاستراتيجي، والميزنة، وإدارة الموارد البشرية، والرقابة، في جملة مسائل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus