"حد ما في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cierta medida en
        
    • cierto punto en
        
    • cierta medida a
        
    • algo en
        
    • alguna medida a
        
    • mayor o menor medida en
        
    • alguna medida en
        
    • en parte
        
    • ligeramente en
        
    • cierto grado en
        
    • algo mayor en
        
    • cierto grado al
        
    • cierta medida al
        
    La marcha de estos refugiados ha tenido gran repercusión en las comunidades en las que se habían asentado y, en cierta medida, en la comunidad en general. UN وقد ترك رحيل اللاجئين الروانديين أثرا شاملا في المجتمعات الاستيطانية، والى حد ما في المجتمع بأسره.
    El concepto de la proporcionalidad está reconocido sólo en cierta medida en 11 países. UN وكان هناك اعتراف بمفهوم التناسب الى حد ما في ١١ بلدا .
    Esto se hace ya hasta cierto punto en el proyecto, pero no de manera suficiente. UN وقد تم ذلك إلى حد ما في المشروع، ولكن ليس بما فيه الكفاية.
    Esas medidas han ayudado en cierta medida a romper el muro de silencio y han dado lugar a que aumente el número de casos denunciados. UN وقد ساهم هذا إلى حد ما في كسر الصمت حول العنف ضد الأطفال في المدارس، وتنامي الإبلاغ عنه.
    La situación ha mejorado algo en 1998. UN ومع ذلك، فإن الحالة تحسنت إلى حد ما في عام 1998.
    La Junta se sentirá plenamente recompensada si sus desvelos contribuyen en alguna medida a la consecución de tal finalidad. UN وسيعتبر المجلس أن مكافأته كبيرة إذا أسهمت مساعيه إلى حد ما في بلوغ هذا الهدف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Como punto de partida, y teniendo en cuenta que se trata de su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial presenta sucintamente algunos de esos obstáculos, que se plantean en mayor o menor medida en todos los países en los que viven pueblos indígenas. UN وكخطوة أولى، ونظراً إلى أن هذا التقرير هو الأول الذي تقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، تستعرض المقررة الخاصة بشكل عام بعض العقبات الموجودة إلى حد ما في جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Esto ha influido en alguna medida en la recalendarización de los compromisos establecidos en los acuerdos de paz y llevó a exigir, incluso, mayores demandas por parte de algunos sectores de los beneficiarios. UN وقد ساهم ذلك إلى حد ما في إعادة تحديد الجداول الزمنية لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات السلم، بل وتسبب أيضا في تزايد طلبات بعض فئات المستفيدين من تلك البرامج والمشاريع.
    La situación se ha estabilizado en cierta medida en los países desarrollados. Existe el peligro de que se hayan ignorado los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN فبينما استقرت الأوضاع إلى حد ما في البلدان المتقدمة يلوح خطر إغفال المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    A medida que se va ganando experiencia, se van haciendo muchos progresos en una atmósfera de cooperación genuina y, en cierta medida, en un espíritu de experimentación. UN ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب.
    Se examinaron en cierta medida en la Conferencia sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México)4 y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible celebrada en Johannesburgo (Sudáfrica). UN ونوقشت هذه المسائل إلى حد ما في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري بالمكسيك وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا.
    La comunidad internacional y los organismos de las Naciones Unidas han participado en cierta medida en el diálogo sobre el reasentamiento. UN وقد شرع المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة إلى حد ما في حوار بشأن موضوع إعادة التوطين.
    Las evaluaciones de la defoliación se llevan a cabo principalmente en Europa, los Estados Unidos y el Canadá y, en cierta medida, en Asia oriental. UN وتُجرى تقييمات تساقط الأوراق أساسا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وكندا وإلى حد ما في شرق آسيا.
    La Unión Europea estima que el Consejo ha fracasado hasta cierto punto en cumplir y garantizar de manera sistemática la aplicación de las normas y reglas internacionales existentes. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    La respuesta del Gobierno a la situación actual de las niñas y mujeres desalojadas de sus hogares está basada hasta cierto punto en las enseñanzas aprendidas de la respuesta al terremoto. UN وقد أفادت الحكومة إلى حد ما في معالجتها الوضع الحالي للفتيات والنساء المشردات من الدروس المستفادة من الاستجابة للزلزال.
    Consideran que los nuevos procesos de selección han contribuido, en cierta medida, a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas del proceso de selección pero creen, sin embargo, que aún quedan cosas por hacer. UN ويرون أن إجراءات الاختيار الجديدة أسهمت إلى حد ما في زيادة المساءلة والشفافية على عملية الاختيار؛ بيد أنه يلزم إنجاز ما هو أكثر.
    Consideran que los nuevos procesos de selección han contribuido, en cierta medida, a aumentar la transparencia y la rendición de cuentas del proceso de selección pero creen, sin embargo, que aún quedan cosas por hacer. UN ويرون أن إجراءات الاختيار الجديدة أسهمت إلى حد ما في زيادة المساءلة والشفافية على عملية الاختيار؛ بيد أنه يلزم إنجاز ما هو أكثر.
    Si pierden ese precioso recurso, algo en lo que eres igual a los países ricos, es muchísimo gasto. TED لذلك إذا أضعت تلك الموارد الثمينة, حيث كنت إلى حد ما في تساوي مع البلدان الغنية, تلك مضيعة هائلة.
    Esto contribuiría en alguna medida a abordar las discrepancias en lo que concierne a la información con que cuentan distintos Estados sobre situaciones que nos preocupan a todos. UN فهذا من شأنه أن يسهم إلى حد ما في معالجة تعارض المعلومات بين الدول عن الحالات التي تهمنا جميعا.
    Como punto de partida, y teniendo en cuenta que se trata de su primer informe al Consejo de Derechos Humanos, la Relatora Especial presenta sucintamente algunos de los obstáculos que se plantean en mayor o menor medida en todos los países en los que viven pueblos indígenas. UN وكخطوة أولى، وبالنظر إلى أن هذا التقرير هو الأول الذي تقدمه المقررة الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان، فهي تود أن تستعرض بشكل عام بعضاً من تلك العقبات التي توجد إلى حد ما في جميع البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Varios países mencionaron que diversas organizaciones internacionales tales como el FMAM, el PNUMA, el PNUD y el Banco Mundial participan en alguna medida en actividades de creación de capacidades. UN وذكر عدد من البلدان أن مختلف المنظمات الدولية، ومنها مرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالبيئة والبنك الدولي، تشارك إلى حد ما في جهود بناء القدرات.
    No obstante, en lo que se refiere a la financiación, la existencia de entidades de microfinanciación podría contribuir en parte a resolver el problema. UN بيد أنه في مجال التمويل، فإن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تساهم إلى حد ما في حل هذه المشكلة.
    En 1993, la inflación anual alcanzó el 2.000% si bien descendió ligeramente en 1994. UN فقد بلغ التضخم السنوي نسبة ٢٠٠٠ في المائة في عام ١٩٩٣، ولكنه انخفض عن ذلك الى حد ما في عام ١٩٩٤.
    Esto es especialmente importante, ya que los futuros presupuestos de una misión se basan, en cierto grado, en las conclusiones del equipo de evaluación. UN ويكتسي هذا الأمر أهميته خاصة وأن نتائج فريق التقييم تؤثر إلى حد ما في الميزانيات المعتمدة مستقبلا لأي بعثة.
    La desigualdad de remuneración entre mujeres y hombres es algo mayor en el sector público en su conjunto que en el sector privado. UN وتزيد تفاوتات الأجور بين المرأة والرجل إلى حد ما في القطاع العام بشكل عام مقارنة بالقطاع الخاص.
    La designación de un juez del Tribunal Supremo para que dirija un comité de conducta que decidirá sobre cuestiones disciplinarias también contribuirá en cierto grado al respeto del código de conducta. UN ومن شأن تعيين قاضي محكمة عليا لرئاسة لجنة سلوك تبت في المسائل التأديبية أن يسهم أيضاً إلى حد ما في إنفاذ مدونة قواعد السلوك.
    Desde entonces, ha evolucionado hasta convertirse en un centro de investigación consolidado que también se dedica en cierta medida al activismo. UN وتطور من ذلك الحين إلى منظمة بحثية ناضجة تشارك أيضا إلى حد ما في الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus