"حد معين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un límite determinado
        
    • cierto punto
        
    • cierta medida
        
    • cierto límite
        
    • cierto grado
        
    • un determinado límite
        
    • ciertas limitaciones
        
    • cierto nivel
        
    • límite concreto
        
    • un punto determinado
        
    • un nivel determinado
        
    • un límite establecido
        
    • un cierto
        
    Todas las disposiciones restrictivas estipulan que las obras protegidas pueden ser explotadas hasta cierto punto sin el consentimiento del autor. UN وتنص جميع اﻷحكام التقييدية على أن اﻷعمال التي تتمتع بالحماية يمكن استغلالها إلى حد معين بدون موافقة المؤلف.
    Podemos hacer más con menos recursos, pero sólo hasta un cierto punto. UN ونحن قادرون على بذل مجهود أكبر بموارد أقل، ولكن إلى حد معين.
    La Comisión de Desarme ya ha racionalizado su labor en cierta medida. UN لقد قامت هيئة نزع السلاح بالفعل بترشيد عملها إلى حد معين.
    Como manifestó uno de los participantes, el Consejo por sí solo no podía pasar de cierto límite, debido a preocupaciones relacionadas con la soberanía nacional. UN وكما ذكر أحد المشاركين، فإن المجلس وحده لا يستطيع تخطي حد معين بسبب الشواغل المتعلقة بالسيادة الوطنية.
    Pero tal vez esté en mis manos, por lo menos hasta cierto punto, infundir en la Conferencia un espíritu de trabajo, y ayudar así a crear mejores condiciones para el éxito. UN لكن قد أستطيع، إلى حد معين على الأقل، أن أبث في المؤتمر روحاً عملية وأساعد بالتالي على خلق ظروف أفضل تكفل تحقيق النجاح.
    Hasta cierto punto, este proceso ha avanzado en la buena dirección. UN وهذه العملية تحركت إلى حد معين في الاتجاه الصحيح.
    Esas actividades eran, además de legítimas, esenciales para la supervivencia de los seres humanos, y sus efectos perjudiciales solían tolerarse hasta cierto punto, de donde la necesidad de fijar un umbral. UN وإن مثل هذه الأنشطة ضرورية ومشروعة للبقاء البشري وعادةً ما يجري التساهل، إلى حد معين بشأن تأثيرها السلبي، وهو ما يبرر الحاجة إلى تحديد عتبة الضرر.
    Sin embargo, como son situaciones que se dan actualmente, se justifica el uso del tiempo presente hasta cierto punto. UN ومع ذلك، حيث أن ذلك يحدث في الواقع، هناك ما يبرر استخدام صيغة المضارع إلى حد معين.
    Ellos son, en especial, el transporte y las comunicaciones, el turismo y, en cierta medida, los recursos energéticos. UN وهذه المجالات هي، على وجه الخصوص، النقل والاتصالات والسياحة، والى حد معين موارد الطاقة.
    :: En cierta medida, las mujeres lograron librarse de la discriminación jurídica. UN :: نجحت النساء إلى حد معين في التخلص من التمييز القانوني.
    Rebasado cierto límite, el empleo de la fuerza agravaría la situación de la población de las zonas seguras, aumentando los riesgos a que está expuesto el personal de la UNPROFOR, impidiendo la entrega de asistencia humanitaria e intensificando el conflicto en toda Bosnia y Herzegovina. UN واستعمال القوة أبعد من حد معين من شأنه أن يؤدي الى تفاقم حالة السكان في المناطق اﻵمنة، وزيادة اﻷخطار التي يتعرض لها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومنع توصيل المساعدة اﻹنسانية، وزيادة شدة النزاع في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    En general, y a excepción de México y, en cierto grado, la Argentina, el sector manufacturero ha atraído relativamente menos inversiones directas. UN وعلى وجه العموم، وباستثناء المكسيك، وإلى حد معين اﻷرجنتين، اجتذبت الصناعات التحويلية نسبيا استثمارا مباشرا أجنبيا أقل.
    Las disposiciones pertinentes prevén que la ayuda abarcará la labor inicial hasta un determinado límite de costo. UN وتشمل خطة المساعدة إنجاز العمل اﻷولي في حدود حد معين من التكاليف.
    Las barracas tienen ciertas limitaciones. Open Subtitles اشكال القش له حد معين
    Eso significa que en algunos casos deberá considerarse la posibilidad de aplicar unos porcentajes inferiores a los indicados para determinar la sostenibilidad de la deuda, cuando se determine con claridad que los países deudores no pueden costear un servicio de la deuda superior a cierto nivel concordante con su crecimiento a largo plazo y con sus objetivos de desarrollo humano y social. UN ومعنى ذلك أنه لا بد في بعض الحالات من إيلاء الاهتمام لتطبيق هدف الاستدامة في خدمة الدين بأقل من النطاقات المشار إليها، إذا ثبت بوضوح أن البلدان المدينة لا تستطيع تحمل مدفوعات للمديونية تزيد عن حد معين يتعارض مع النمو الطويل اﻷجل وأهداف التنمية البشرية والاجتماعية.
    El Estatuto del Tribunal Administrativo de la OIT no establece un límite concreto a la indemnización monetaria que puede concederse a un demandante. UN لا ينص النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية على حد معين للتعويض النقدي الذي يمكن الحكم به لمقدم الطلب.
    Una vez que el aumento de los ingresos per capita llega a un punto determinado, el patrón de mejoras comienza a declinar. UN 8 - ويبدأ نمط التحسن في التراجع بعد ارتفاع متوسط دخل الفرد إلى حد معين.
    Por ejemplo, si bien la proporción de personas cuyos ingresos están por debajo de un nivel determinado puede constituir una estadística social importante, la interpretación de los cambios de dicha estadística con el transcurso del tiempo puede variar considerablemente dependiendo de si las personas de esa categoría son las mismas durante varios años, es decir, dependiendo de que los ingresos bajos sean o no un fenómeno transitorio o persistente. UN وعلى سبيل المثال، فبالرغم من أن نسبة الناس الذين يقل دخلهم عن حد معين قد تشكل احصاء اجتماعيا هاما، فإن تفسير التغيرات على مدى الزمن في هذا اﻹحصاء قد يختلف اختلافا كبيرا وهذا يعتمد على انتماء نفس هؤلاء الناس الى تلك الفئة لفترة سنوات، أي على ما إذا كان الدخل المنخفض ظاهرة عابرة أو دائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus