"حذرت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • advirtió
        
    • advertido
        
    • advertí
        
    • advirtieron
        
    • advierte
        
    • alertado
        
    • advertía
        
    • advertiste
        
    • avisé
        
    • advertida
        
    • alertó
        
    • advierten
        
    Hace más de dos decenios, la Comisión Brandt advirtió ya que la seguridad del Norte se vería en peligro por la inestabilidad del Sur. UN وعلى مدى العقدين الماضيين حذرت لجنة برانت من أن اﻷمن في الشمال يمكن أن يتعرض للخطر بسبب عدم الاستقرار في الجنوب.
    En la Cumbre también se advirtió acerca de las graves repercusiones negativas que tiene el cierre por parte de Israel de zonas que se encuentran bajo la Autoridad Palestina. UN كما حذرت القمة اﻷوروبية من العواقب السلبية الخطيرة التي تترتب على إغلاق إسرائيل أراضي السلطة الفلسطينية.
    Israel ha advertido reiteradamente acerca del peligro del rearme de Hizbollah y de la amenaza que representa para la región. UN وقد حذرت إسرائيل مرارا وتكرارا من إعادة تسليح حزب الله وما يشكله ذلك من خطر على المنطقة.
    El Gobierno de Azerbaiyán ya había advertido al Consejo de Seguridad de que la lentitud con que avanzaba el proceso creaba una situación peligrosa que podía conducir a una grave catástrofe. UN وقد سبق لجمهورية أذربيجان أن حذرت مجلس اﻷمن من أن تعثر العملية سينشئ حالة خطيرة يمكن أن تؤدي الى كارثة كبرى.
    Simplemente advertí a Francisco de las consecuencias de ser depuesto de su línea. Open Subtitles بالكاد حذرت فرانسيس من عواقب ستحدث لسلالته لو خُلّع من العرش
    En 1965, las Naciones Unidas advirtieron que Turquía había utilizado a sabiendas los disturbios ocurridos en Chipre para separar a las dos comunidades y anexar a Chipre. UN ففي عام ١٩٦٥، حذرت اﻷمم المتحدة من أن تركيا تستغل اضطرابات قبرص عمدا للفصل بين الطائفتين وضم قبرص.
    Sin embargo, advirtió contra el trato preferencial que pudieran recibir los países más pobres, para que no se les asignaran recursos en detrimento de países en desarrollo con mejores resultados. UN لكنها حذرت من المعاملة التفضيلية التي تتيح الموارد لأشد البلدان فقرا بشكل يميزها على البلدان النامية الأفضل أداء.
    No obstante, advirtió contra una reducción apresurada de los efectivos de la ONUB. UN يد أن البعثة حذرت من مغبة التعجّل في خفض حجم عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    El ACNUR también advirtió de la posibilidad de que algunas de las nuevas disposiciones vulnerasen el derecho internacional en materia de refugiados. UN كما حذرت المفوضية من احتمال خرق بعض الأحكام الجديدة القانون الدولي للاجئين.
    No obstante, la oradora advirtió que el éxito de las medidas preventivas de la Unión Africana dependía de que ésta dispusiera de los medios y recursos adecuados. UN بيد أنها حذرت من أن الاتحاد الأفريقي لن يتسنى له النجاح في جهود المنع إلا بقدر ما تتاح له الوسائل والموارد الكافية.
    Además, Israel advirtió de que tomaría represalias en caso de que se detuviera a israelíes en el extranjero y se les imputaran delitos. UN وقد حذرت إسرائيل أيضاً من أنها سترد في حالة القبض على إسرائيليين واتهامهم في الخارج.
    Ya a mediados del decenio de 1960 el Pakistán había advertido al mundo que la India haría uso indebido de la cooperación nuclear. UN ففي وقت يرجع إلى أواسط الستينات، حذرت باكستان العالم من أن الهند ستسيء استخدام التعاون النووي.
    La República Federativa de Yugoslavia ha advertido acerca de la actitud del Representante Especial en muchas ocasiones. UN وقد حذرت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من موقف الممثل الخاص في مناسبات عديدة.
    Había advertido en repetidas ocasiones de que la Loya Jirga representaría un reto importante y que habría que superar muchas dificultades para conseguir que se constituyeran. UN ولقد حذرت مرارا من أن اجتماع اللويا جيرغا سيشكل تحديا كبيرا، وأنه سيتعين التغلب على الكثير من الصعاب لعقد هذا الاجتماع.
    Como ha advertido reiteradamente Israel, el terrorismo en cualquier parte del mundo es una amenaza para los civiles de todo el mundo. UN ولقد حذرت إسرائيل مرارا من أن الإرهاب الذي يقع في أي مكان هو تهديد للمدنيين في كل مكان.
    Como ya advertí a esta Asamblea hace cinco años, la historia nos juzgará con gran severidad si dejamos que las invocaciones de soberanía nacional interfieran en esta tarea, o si pensamos que estas invocaciones nos eximen de ella. UN وكما حذرت هذه الجمعية قبل خمس سنوات، فإن التاريخ سيحكم علينا حكما قاسيا إن نحن سمحنا لأنفسنا بأن نحيد عن هذه المهمة، أو اعتقدنا أن بوسعنا أن نعفي أنفسنا منها، متذرعين بالسيادة الوطنية.
    También advertí de que, si no se detenían, esas atrocidades sólo podrían empeorar. UN كما أنني حذرت من أن تلك الفظائع، إن لم تتوقف، ستزداد فظاعة.
    advertí a todos en el pueblo acerca de tu plan. Justo a tiempo. Open Subtitles لقد حذرت القرويين من خطتك, في الوقت المناسب
    No obstante, los Estados Unidos advirtieron que su veto no debía interpretarse como un apoyo al proyecto. UN إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع.
    Si bien algunas delegaciones sugirieron que había que precisar más el examen de este tema, otras advirtieron que sería mejor no restringir el debate. UN وبينما رأت بعض الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من التركيز ضمن هذا الموضوع، حذرت وفود أخرى من تضييق باب المناقشة.
    Sin embargo, el Tribunal advierte de las numerosas complicaciones que esta opción conlleva y de su posible incompatibilidad con su estructura judicial. UN بيد أنها حذرت من أن هذا الخيار ينطوي على تعقيدات ويمكن ألا يتوافق مع الإطار القضائي للمحكمة.
    Decenios antes de todo esto, la Corte Internacional de Justicia había alertado sobre ese tipo de políticas intervencionistas, cuando en un voto unánime en 1949 explicó que: UN وقبل ذلك بعقود، حذرت محكمة العدل الدولية من سياسات التدخل هذه عندما أعلنت في حكم صدر بالإجماع في عام 1949 أنه:
    Cuando otros países comunicaban la ausencia de tales casos, el Comité advertía que no se dedujese de ello la no existencia de discriminación. UN وعلى غرار حالة البلدان اﻷخرى التي تبلغ عن انتفاء تلك القضايا، حذرت اللجنة من الخلوص الى أن التمييز لا وجود له.
    El mismo sobre el cual tú mismo te advertiste. Open Subtitles نفس المستقبل الذي حذرت نفسك منه
    avisé al cabrón, pero siguió avanzando. Open Subtitles لقد حذرت هذا الحقير لكنه أستمر بالتقدم هل هو وحده؟
    La República Federativa de Yugoslavia afronta ahora las consecuencias más graves, de las que fue repetidamente advertida, por no haber trabajado con la comunidad internacional en pro de un arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا أشد العواقب، التي طالما حذرت منها، لعدم عملها مع المجتمع الدولي من أجل التوصل الى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    Es igualmente conocido que, en 1984, Cuba alertó sobre un plan de atentado contra el Presidente Ronald Reagan que condujo a la neutralización de los involucrados por parte de las autoridades norteamericanas. UN ومن المعروف أن كوبا حذرت في عام 1984، من هجوم مخطط ضد الرئيس رونالد ريغان، مما مكن السلطات في الولايات المتحدة من تحييد المشاركين في ذلك المخطط.
    No debe sorprendernos, pero lo que sucede en la vida animal es una señal de peligro para todos, como nos lo advierten Rachel Carson y otros. TED ليس مستغربا ان الاشياء التي تحدث في الحياة البرية هي ايضا تحذرنا تماما كما حذرت راشيل كارسون وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus