"حربها على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su lucha contra
        
    • su guerra contra
        
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN وهذا الجانب هو في صلب عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والارهاب.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويدخل هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Ahora los Estados Unidos declaran abiertamente que el objetivo básico de su guerra contra el Iraq es derrocar a los dirigentes iraquíes. UN وتؤكد الولايات المتحدة صراحة الآن أن الهدف الرئيسي من حربها على العراق هو الإطاحة بالقيادة العراقية.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويدخل هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    El Relator Especial condena la política de retención de impuestos aplicada por Israel y la imposición por los Estados Unidos de restricciones bancarias como parte de su lucha contra el terrorismo. UN يدين المقرر الخاص سياسة احتجاز الضرائب التي تتبعها إسرائيل، وكذا فرض الولايات المتحدة قيودا مصرفية في إطار حربها على الإرهاب.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Este aspecto es un elemento esencial de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ويندرج هذا الجانب في صميم أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الذي أُنيطت به مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Esta misma semana, uno de los dirigentes de Al-Shabaab declaró que el grupo se ha comprometido a continuar su lucha contra el Gobierno de Somalia y a tratar de destruir tanto a los Estados Unidos como a las Naciones Unidas. UN خلال هذا الأسبوع فقط، قال أحد زعماء حركة الشباب بأن الحركة ملتزمة بمواصلة حربها على الحكومة الصومالية، وأنها تسعى إلى القضاء على الولايات المتحدة والأمم المتحدة معا.
    El Comité recomienda que el Estado parte continúe su lucha contra la pobreza prestando especial atención a los derechos humanos de quienes todavía viven en ella. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف حربها على الفقر، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الإنسان المكفولة لمن لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر.
    En la Conferencia de Paris celebrada en junio, muchos de nosotros prometimos renovar nuestra alianza con el Afganistán y el Gobierno afgano prometió intensificar su lucha contra la corrupción y el narcotráfico. UN وفي مؤتمر باريس في حزيران/يونيه، تعهد عدد كبير منا بتجديد شراكتنا مع أفغانستان، ووعدت الحكومة الأفغانية برفع مستوى حربها على الفساد والمواد المخدرة.
    31. En su lucha contra el terrorismo, algunos Estados han adoptado medidas o realizado actividades que infringen las normas básicas del derecho a un juicio justo o limitan de otro modo el acceso a los procedimientos judiciales. UN 31- اعتمدت بعض الدول، في حربها على الإرهاب، تدابير أو مارست أنشطة تخل بالمعايير الأساسية للمحاكمة العادلة أو تقيد اللجوء إلى القضاء.
    a) La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) tiene el mandato de ayudar a los Estados Miembros en su lucha contra las drogas ilícitas, la delincuencia y el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN (أ) أُسندت إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مهمة مساعدة الدول الأعضاء في حربها على المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب بجميع صوره ومظاهره.
    Ninguna ciudad está libre de crimen pero esta ciudad no tiene crimen organizado porque la Ley Dent le dio dientes a las fuerzas de policía en su lucha contra la mafia. Open Subtitles لا توجد مدينة خالية من الجريمة، ولكن هذه المدينة بدون جريمة منظّمة لأن قانون (دينت) منح أجهزة الأمن القوة في حربها على العصابات.
    El éxito de Myanmar en su lucha contra los estupefacientes ilícitos se debe a la firme voluntad política del Gobierno, al fin de la insurgencia en zonas fronterizas remotas y a la aplicación efectiva por el Gobierno, desde 1999, de su Plan Nacional de 15 años para la eliminación de las drogas, destinado a erradicar totalmente los estupefacientes para el año 2014. UN 27 - ويعزى النجاح الذي ظفرت به ميانمار في حربها على المخدرات غير المشروعة إلى الإرادة السياسية الصلبة التي تسلحت بها الحكومة، وانتهاء حركات التمرد في المناطق الحدودية النائية، وتنفيذ الحكومة الفعال للخطة الوطنية للقضاء على المخدرات على مدى 15 سنة وذلك منذ عام 1999 بغرض القضاء المبرم على المخدرات بحلول عام 2014.
    Los logros de Myanmar en su lucha contra los estupefacientes ilícitos también podrían atribuirse a medidas concretas de prevención, tratamiento y lucha contra el uso de las drogas en la comunidad, en particular para la promoción del desarrollo alternativo y la eliminación del tráfico de drogas ilícitas así como la cooperación bilateral, regional e internacional. UN 28 - ويمكن أن تعزى أيضا المنجزات التي حققتها ميانمار في حربها على المخدرات غير المشروعة إلى ما اتخذ من خطوات ملموسة في مجال منع إساءة استعمال المخدرات ومعالجتها ومراقبتها على صعيد المجتمع المحلي، بما في ذلك عن طريق تعزيز التنمية البديلة والقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات والتعاون ثنائي الأطراف والإقليمي والدولي.
    Es una terrible ironía que esta matanza en Gaza -- a la que Israel llama su guerra contra el terrorismo -- hasta la fecha haya causado la muerte de 13 israelíes, 10 de ellos soldados, por lo menos cuatro por el fuego de sus propias fuerzas. UN إنها لسخرية كبيرة أن المذبحة الحالية الدائرة في غزة، أو ما تسميه إسرائيل حربها على الإرهاب، قد أدت حتى الآن إلى وفاة 13 إسرائيليا 10 منهم جنود، منهم على الأقل أربعة قضوا بنيران صديقة.
    En la sociedad civil nos preocupan los 3.000 millones de dólares donados al Gobierno de Israel, dinero que se libera para que ese Gobierno continúe su guerra contra la población inocente de Gaza y la Ribera Occidental. UN ويساورنا القلق، نحن أعضاء المجتمع المدني، إزاء ما قُدِّم إلى الحكومة الإسرائيلية من تبرعات تجاوزت 3 بلايين دولار، مما يُمكّن الحكومة الإسرائيلية من توفير الأموال لمواصلة حربها على السكان الأبرياء في غزة والضفة الغربية.
    A pesar del noble objetivo humanitario para el que se crearon esos servicios de salud y todos los espléndidos servicios humanitarios que presta el sector, muchas entidades extranjeras, con miras a lograr sus propios objetivos políticos externos, insisten en mezclar al sector en asuntos con los que no tiene nada que ver y en utilizarlo como instrumento y objetivo en su guerra contra Siria. UN ورغم الرسالة الإنسانية النبيلة التي أحدثت من أجلها هذه المرافق الصحية، فإن العديد من الجهات الخارجية يصر على الزج بالقطاع الصحي في أمور لا علاقة له بها لتحقيق أهدافها السياسية الخارجية مستخدمة هذا القطاع كأداة وهدف في حربها على سورية بالرغم من كل هذه الخدمات الإنسانية الجليلة التي يقدمها هذا القطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus