"حرب وجرائم في حق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de guerra y crímenes de lesa
        
    • de guerra o crímenes de lesa
        
    A su llegada, se le comunicó que quedaba detenido bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وقيل له عندما وصل إلى المكتب إنه موقوف للاشتباه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    A su llegada, se le comunicó que quedaba detenido bajo sospecha de haber cometido crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وقيل له عندما وصل إلى المكتب إنه موقوف للاشتباه في ارتكابه جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    En la orden judicial se indicaba que el motivo de su detención eran su participación en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y las amenazas de muerte lanzadas contra un agente, cosa que niega el autor. UN وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال.
    En la orden judicial se indicaba que el motivo de su detención eran su participación en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y las amenazas de muerte lanzadas contra un agente, cosa que niega el autor. UN وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال.
    En segundo lugar, el autor no fue detenido y encarcelado por las autoridades de inmigración canadienses por su presunta participación en crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, sino porque no se presentó a la entrevista previa a la expulsión y porque posteriormente se comportó en forma violenta con los funcionarios de inmigración. UN ثانياً، لم توقف سلطات الهجرة الكندية صاحب البلاغ ولم تعتقله بسبب ادعاء تورطه في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية، بل فعلت ذلك بالأحرى لعدم حضوره المقابلة الممهدة للترحيل ولسلوكه فيما بعد سلوكاً عنيفاً تجاه موظفي الهجرة.
    Indicó que, según el Relator Especial, algunos casos de desaparición forzada, ejecución extrajudicial, detención arbitraria y tortura podían constituir crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ولفتت الانتباه إلى أنه جاء على لسان المقرر الخاص أن بعض حالات الاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب قد تمثل جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    En su tercera carta, el Sr. Nyenpan también indicaba que la detención del autor por la presunta comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad había creado " animosidad en la sociedad de Liberia " (sic). UN وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت).
    En su tercera carta, el Sr. Nyenpan también indicaba que la detención del autor por la presunta comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad había creado " animosidad en la sociedad de Liberia " (sic). UN وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت).
    3.4 El autor afirma que se han violado los párrafos 2 y 3 del artículo 9, dado que los agentes canadienses trataron de detenerlo por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sin una orden judicial, y lo encarcelaron sin una condena por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرتين 2 و3 من المادة 9 لأن مسؤولين كنديين حاولوا توقيفه بتهمة التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية دون وجود أمر بإلقاء القبض عليه واعتقلوه بدون إدانة بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    4.5 En cuanto a la reclamación del autor en virtud del artículo 7, el Estado parte observa, en primer lugar, que en la decisión de la DPR se concluía que había motivos razonables para pensar que el autor era cómplice en la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف، أولاً، أن قرار شعبة حماية اللاجئين خلص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد باشتراك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    3.4 El autor afirma que se han violado los párrafos 2 y 3 del artículo 9, dado que los agentes canadienses trataron de detenerlo por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad sin una orden judicial, y lo encarcelaron sin una condena por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للفقرتين 2 و 3 من المادة 9 لأن مسؤولين كنديين حاولوا توقيفه بتهمة التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية دون وجود أمر بإلقاء القبض عليه واعتقلوه بدون إدانة بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    4.5 En cuanto a la reclamación del autor en virtud del artículo 7, el Estado parte observa, en primer lugar, que en la decisión de la DPR se concluía que había motivos razonables para pensar que el autor era cómplice en la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف، أولاً، أن قرار شعبة حماية اللاجئين خلص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد باشتراك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Informaron de que, desde la intensificación del conflicto a principios de junio de 2014, se habían producido una serie de violaciones del derecho internacional humanitario y violaciones y abusos de las normas internacionales de derechos humanos que, en algunos casos, podían equivaler a crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وأفادت البعثة والمفوضية بارتكاب مجموعة انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وخروق للقانون الدولي لحقوق الإنسان قد تشكل في بعض الحالات جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية منذ احتدام النزاع في أوائل حزيران/يونيه 2014.
    2.2 El 7 de diciembre de 2005, la DPR concluyó que el autor había estado involucrado en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad y, por consiguiente, de conformidad con el artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, quedaba excluido de la definición de refugiado y de la calidad de persona que necesita protección. UN 2-2 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبين لشعبة حماية اللاجئين أن صاحب البلاغ كان متورطاً في جرائم حرب وجرائم في حق البشرية، وبناء عليه، قررت عملاً بالمادة 1(واو) من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، أن تعريف اللاجئ لا ينطبق على صاحب البلاغ ولم تعترف به كشخص محتاج إلى حماية.
    3.7 El autor también sostiene que hubo una violación del párrafo 3 e) del artículo 14, dado que fue acusado falsamente de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad por el Canadá, crímenes de los que nunca fue acusado por Liberia ni ante otro tribunal internacional. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاك للفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 لأن كندا اتهمته باطلاً بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية في حين أنه لم يُتهم بذلك قط لا من طرف ليبيريا ولا من طرف أي محكمة دولية أخرى.
    2.2 El 7 de diciembre de 2005, la DPR concluyó que el autor había estado involucrado en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad y, por consiguiente, de conformidad con el artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, quedaba excluido de la definición de refugiado y de la calidad de persona que necesita protección. UN 2-2 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبين لشعبة حماية اللاجئين أن صاحب البلاغ كان متورطاً في جرائم حرب وجرائم في حق البشرية، وبناء عليه، قررت عملاً بالمادة 1 (واو) من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، أن تعريف اللاجئ لا ينطبق على صاحب البلاغ ولم تعترف به كشخص محتاج إلى حماية.
    3.7 El autor también sostiene que hubo una violación del párrafo 3 e) del artículo 14, dado que fue acusado falsamente de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad por el Canadá, crímenes de los que nunca fue acusado por Liberia ni ante otro tribunal internacional. UN 3-7 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً وقوع انتهاك للفقرة 3 (ﻫ) من المادة 14 لأن كندا اتهمته باطلاً بارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية في حين أنه لم يُتهم بذلك قط لا من طرف ليبيريا ولا من طرف أي محكمة دولية أخرى.
    En segundo lugar, el autor no fue detenido y encarcelado por las autoridades de inmigración canadienses por su presunta participación en crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, sino porque no se presentó a la entrevista previa a la expulsión y porque posteriormente se comportó en forma violenta con los funcionarios de inmigración. UN ثانياً، لم توقف سلطات الهجرة الكندية صاحب البلاغ ولم تعتقله بسبب ادعاء تورطه في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية، بل فعلت ذلك بالأحرى لعدم حضوره المقابلة الممهدة للترحيل ولسلوكه فيما بعد سلوكاً عنيفاً تجاه موظفي الهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus