"حرجة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crítica en
        
    • crítico en
        
    • críticos en
        
    • críticas en
        
    • crucial en
        
    • decisiva de
        
    • crítica del
        
    • frágil en
        
    • delicada en
        
    • decisivo en
        
    • críticas del
        
    • crucial de su
        
    • crítico de su
        
    • crítica de su
        
    • grave en
        
    También se presenta una situación crítica en el distrito de la ciudad de Fizuli. UN ونشأت أيضا حالة حرجة في منطقة بلدة فيزولي.
    La situación es crítica en las zonas de Cubal y Dondo, en las que la situación empeora cada día al no poderse facilitar suministros de socorro a causa de la inseguridad de las carreteras. UN والحالة حرجة في منطقتي كوبال ودوندو حيث اﻷحوال في تدهور يومي بسبب العجز عن توصيل امدادات الغوث حيث الطرق غير آمنة.
    Hemos llegado a un período crítico en la historia turbulenta del Oriente Medio. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    De hecho, estamos en un momento crítico en el intento histórico de reducir este peligro. UN والحقيقة أننا نواجه اﻵن لحظة حرجة في تاريخ الجهود المبذولة للحد من هذا الخطر.
    Las situaciones de pobreza alcanzan grandes proporciones y niveles especialmente críticos en algunas regiones, en particular en África. UN واتخذت حالات الفقر أبعادا مهولة، بــل وبلغـــت مستويـــات حرجة في مناطق عديدة، خصوصا في افريقيا.
    Se llevaron a cabo intervenciones médicas urgentes para tratar lesiones críticas en muy difíciles circunstancias. UN وأُجريت تدخلات طبية عاجلة لعلاج إصابات حرجة في ظل ظروف قاسية.
    Hemos llegado a un punto crucial en la historia del proceso de la descolonización. También hemos llegado a un momento crucial en la historia del Comité Especial. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    La condición del adulto mayor es crítica en el área rural donde el 34% vive en hogares carenciados. UN وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة.
    La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. UN وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها.
    A mediados de 1999 el Organismo tenía la perspectiva de una escasez de efectivo en caja que podría ser crítica en los meses siguientes. UN وفي منتصف عام ١٩٩٩، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في اﻷشهر المقبلة.
    lo que aconteció aquí fue un momento crítico en la lucha para crear un estado judío. Open Subtitles ما حدث هنا كان لحظة حرجة في معركة إقامة الدولة اليهودية
    He hecho una elección diferente en un punto crítico en la mitad de la partida para ver que podría haber sucedido. Open Subtitles لكني قمت بخيار مختلف في نقطة حرجة في منتصف المباراة لأرى ما الذي يمكن أن يحدث أرأيتِ؟
    Un muerto en el callejón, uno en estado crítico en el hospital. Open Subtitles واحد قتل في الزقاق وواحد حالته حرجة في المستشفى
    Si no ocurren errores críticos en la gestión de la Fuerza... en estos pocos meses... Open Subtitles إذا لن تحدث أي أخطاء حرجة في إدارة القوة في هذه الشهور القليلة،
    El uso de indicadores cuantitativos parece basarse en gran parte en el supuesto de que ciertos modelos pueden usarse de un modo que permita la detección automática de evoluciones críticas en determinadas situaciones. UN ويبدو أن استخدام مؤشرات كمية يستند بدرجة كبيرة إلى افتراض أن ثمة نماذج معينة يمكن استخدامها بطريقة تتيح الكشف تلقائياً عن تطورات حرجة في حالات معينة.
    Como consecuencia de la normalización de la situación, sea por repatriación voluntaria o integración, el problema de las mujeres refugiadas ya no es crucial en la República de Croacia. UN وبسبب تطبيع الحالة، سواء عن طريق العودة أو الإندماج، لم تعد قضية اللاجئات حرجة في جمهورية كرواتيا.
    - El Presidente resumió el debate reconociendo que Burundi se encuentra en una fase decisiva de su transición del conflicto a la paz. UN :: ولخص رئيس الفريق العامل المناقشة بإقراره بأن بوروندي تمر بمرحلة حرجة في إطار عبورها من مرحلة الصراع إلى السلام.
    Liberia se encuentra en una etapa crítica del proceso de reforma del sector de la seguridad. UN 15 - وصلت ليبريا الآن إلى مرحلة حرجة في عملية إصلاح قطاع الأمن.
    2. Recoge la preocupación del Relator Especial porque la independencia de los jueces y abogados, que es el fundamento del estado de derecho, sigue siendo frágil en muchas partes del mundo; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    De hecho, la situación del desempleo es delicada en muchas regiones, independientemente de los efectos negativos de la crisis en Asia. UN والواقع أن حالة البطالة حرجة في كثير من المناطق بصرف النظر عن اﻵثار السلبية لﻷزمة اﻵسيوية.
    La Organización de las Naciones Unidas se encuentra en un punto crítico de su evolución y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo le corresponde un papel decisivo en la marcha hacia un sistema eficaz y coherente para apoyar el desarrollo humano sostenible. UN إن منظمة اﻷمم المتحدة تجتاز اﻵن مرحلة حرجة في مراحل تطورها، وثمة دور حاسم يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يضطلع به في التحرك نحو إقامة نظام فعال ومتلاحم داعم للتنمية البشرية المستدامة.
    En las etapas críticas del proceso de paz del Oriente Medio renovó nuestra fe en una paz duradera. UN وفي لحظات حرجة في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، جدد إيماننا بالسلام الملزم.
    La República de Angola enfrenta una etapa difícil y crucial de su historia. Aún no podemos anunciar el fin de la guerra y el comienzo de una nueva era de consolidación de la democracia en Angola. UN وتواجه جمهورية أنغولا مرحلة عسيرة حرجة في تاريخها إذ لم يتسن لنا حتى اﻵن أن نعلن نهاية الحرب وبداية عهد جديد في أنغولا تتعزز فيه الديمقراطية.
    La Conferencia de Desarme ha llegado a una fase crítica de su labor para conseguir la concertación del tratado de prohibición completa de los ensayos. UN لقد بلغ مؤتمر نزع السلاح مرحلة حرجة في عمله في السعي إلى عقد معاهدة حظر شامل للتجارب.
    A mediados de 2000, el Organismo se enfrentaba a la perspectiva de una escasez de efectivo en caja que podría ser muy grave en los meses siguientes. UN وفي منتصف عام 2000، كانت الوكالة تواجه عجزا نقديا يحتمل أن يبلغ مرحلة حرجة في الأشهر المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus